1
00:00:01,502 --> 00:00:03,302
"في الحلقة السابقة":

2
00:00:05,131 --> 00:00:07,341
أبي؟ ماذا تفعل هنا؟

3
00:00:07,508 --> 00:00:09,888
- أنا أحتضر.
- هذا هراء.

4
00:00:10,052 --> 00:00:11,552
لا أحتضر لكنني اشتقت إليك.

5
00:00:11,721 --> 00:00:14,101
أبي جاء ليزورني.

6
00:00:14,265 --> 00:00:16,175
أعلم، قلت له إنك في الكنيسة.

7
00:00:16,350 --> 00:00:18,940
لمَ فعلت ذلك؟
هو يجعلني أريد الشرب.

8
00:00:19,103 --> 00:00:22,403
- لا ليس هنا.
- آسف هناك من ينام على الكنبة.

9
00:00:22,565 --> 00:00:23,975
- من فضلك يا أبي.
- نعم.

10
00:00:24,150 --> 00:00:26,150
كنت لأدعك تنام على أريكتي يا "لاودرميلك"...

11
00:00:26,318 --> 00:00:29,738
لكن طولها 91 سنتيمتراً.

12
00:00:29,905 --> 00:00:31,315
حسناً، الأريكة جيدة.

13
00:00:32,366 --> 00:00:33,776
كيف حال "بين"؟

14
00:00:33,951 --> 00:00:35,121
إنه بخير.

15
00:00:35,286 --> 00:00:37,326
كعادته. لماذا؟

16
00:00:37,496 --> 00:00:40,246
- انظر ما وجدته تحت الأريكة.
- ليست قارورتي.

17
00:00:40,416 --> 00:00:42,246
هراء. إذن قارورة من هي؟

18
00:00:56,807 --> 00:00:58,097
مرحباً.

19
00:00:58,267 --> 00:00:59,767
مرحباً.

20
00:01:00,561 --> 00:01:02,271
ما الساعة؟

21
00:01:03,606 --> 00:01:05,566
5:55

22
00:01:05,983 --> 00:01:07,493
صباحاً أم مساءً؟

23
00:01:07,651 --> 00:01:09,111
مساءً.

24
00:01:36,180 --> 00:01:39,390
- شكراَ على مقابلتي.
- بالتأكيد، لا توجد مشكلة.

25
00:01:39,558 --> 00:01:41,848
- هل كل شىء بخير؟
- نعم.

26
00:01:42,019 --> 00:01:45,019
لدي فقط بعض الأشياء التي أريد...

27
00:01:45,815 --> 00:01:47,525
التحدث عنها. عذراً سيدي.

28
00:01:47,691 --> 00:01:50,951
أيمكنك تغيير كرسيك
حتى نستطيع أن نجلس سوياً؟

29
00:01:51,111 --> 00:01:52,911
بالطبع.

30
00:01:54,281 --> 00:01:55,911
هذا هو عملي الصالح لهذا اليوم.

31
00:01:56,700 --> 00:01:57,740
حقاً؟

32
00:01:57,910 --> 00:01:59,160
فعلاً؟

33
00:01:59,328 --> 00:02:00,368
بهذه البساطة؟

34
00:02:00,538 --> 00:02:03,368
غيّرت كرسيك
وانتهيت من الأعمال الصالحة لليوم؟

35
00:02:03,541 --> 00:02:04,631
انتهيت إذاً؟

36
00:02:05,292 --> 00:02:07,962
لا، ربما أقوم بشيء أفضل.

37
00:02:08,128 --> 00:02:12,258
لا، قمت بما فيه الكفاية.
أنت مثل "غاندي" المطاعم.

38
00:02:12,424 --> 00:02:15,934
تخيل لو أن الجميع كان مثلك.
أي نوع من العالم سيكون هذا؟

39
00:02:16,512 --> 00:02:20,352
سيكون نفس العالم السيىء
لكننا نجلس على كراسي أخرى.

40
00:02:21,141 --> 00:02:22,641
أتعلم؟

41
00:02:23,227 --> 00:02:24,687
عليك اللعنة.

42
00:02:33,404 --> 00:02:36,074
إذن ما الشيء المهم
الذي أردت التحدث عنه؟

43
00:02:36,240 --> 00:02:37,450
حسناً.

44
00:02:37,616 --> 00:02:38,616
اسمع.

45
00:02:38,784 --> 00:02:41,204
أشعر مؤخراً أن...

46
00:02:44,123 --> 00:02:46,463
أتعلم؟ الأمر لا يهم.

47
00:02:52,882 --> 00:02:54,722
"شهوانية"

48
00:02:54,884 --> 00:02:56,394
"حملة (فودكا) شهوانية"

49
00:03:04,476 --> 00:03:06,056
"(دوني)"

50
00:03:06,228 --> 00:03:07,228
مرحباً. نعم؟

51
00:03:07,396 --> 00:03:09,476
السؤال: متى كانت آخر مرة
ضاجعت امرأة؟

52
00:03:09,648 --> 00:03:13,278
الإجابة: بعد ستة دقائق من الآن
أو إن كنت في مرحلة المداعبة، تكون 8 دقائق.

53
00:03:13,444 --> 00:03:15,154
- ما الذي تتكلم عنه؟
- أنا في طريقي إليك.

54
00:03:15,321 --> 00:03:17,871
لدي فتاتان لعوبتان
وأريد رجلاً معي بسرعة.

55
00:03:18,032 --> 00:03:19,412
لا، ليس الليلة.

56
00:03:19,575 --> 00:03:23,745
يجب أن أنتهي من هذا العمل.
سأقدم عرضي يوم الاثنين.

57
00:03:24,246 --> 00:03:26,456
ألم تسمعني؟
هاتان الفتاتان مستعدتان.

58
00:03:26,624 --> 00:03:29,754
بالكاد جعلتهما تنتظران.

59
00:03:29,919 --> 00:03:32,799
انتظر، لدي مكالمة أخرى.

60
00:03:33,672 --> 00:03:36,842
- مرحباً.
- مرحباً. أردت الاطمئنان عليك.

61
00:03:37,009 --> 00:03:40,049
إنه يوم هام.
الخطوة الثامنة مختلفة، صحيح؟

62
00:03:40,220 --> 00:03:42,060
بالتأكيد غير متوقعة.

63
00:03:42,222 --> 00:03:44,022
هل كل شيء بخير إذاً؟

64
00:03:44,183 --> 00:03:45,483
نعم، كل شيء بخير.

65
00:03:45,643 --> 00:03:48,773
أعمل في منزلي على الكمبيوتر.
أشعر بالقوة.

66
00:03:48,938 --> 00:03:52,518
- هل تريد إجتماع منتصف الليل؟
- لا. يجب أن أنتهي من عملي.

67
00:03:52,691 --> 00:03:54,191
لدي عمل كثير كما قلت.

68
00:03:54,360 --> 00:03:56,570
عمل جيد اليوم. أنا فخور بك.

69
00:03:57,029 --> 00:03:58,449
شكراً.

70
00:03:58,614 --> 00:04:00,284
"دوني"؟

71
00:04:00,449 --> 00:04:03,869
نعم يا أخي غير البيولوجية.

72
00:04:04,745 --> 00:04:07,785
"كريستي" و"جيل".

73
00:04:07,957 --> 00:04:10,167
هذا "توم".

74
00:04:10,417 --> 00:04:11,417
مرحباً.

75
00:04:11,585 --> 00:04:13,375
هل لديك بعض الـ"تيكيلا"؟

76
00:04:13,837 --> 00:04:15,707
سأحضره.

77
00:04:22,304 --> 00:04:23,514
ماذا تفعل؟

78
00:04:23,681 --> 00:04:26,271
أحضرت لنا فتاتين لنضاجعهما.

79
00:04:26,433 --> 00:04:27,483
ماذا تشرب؟

80
00:04:27,643 --> 00:04:29,733
"سبرايت". أنا أعمل.

81
00:04:29,895 --> 00:04:33,065
ضعني أضع ليمونة في مشروبك
حتى يبدو أنه مشروب حقيقي.

82
00:04:33,232 --> 00:04:35,652
تحب الفتيات الثملات الرجال الثملين.

83
00:04:35,818 --> 00:04:38,318
وإلا شعرن أنه يتم الحكم عليهن.

84
00:04:44,326 --> 00:04:47,446
هذا ما تسميه العمل يا "توم"؟

85
00:04:56,797 --> 00:04:58,587
حسناً.

86
00:04:59,091 --> 00:05:00,301
حسناً.

87
00:05:00,467 --> 00:05:02,637
ها هو مشروب الـ"جين" الخاص بك "توم".

88
00:05:02,803 --> 00:05:05,063
بجرعتين كما طلبته...

89
00:05:05,222 --> 00:05:07,932
وكما ينص القانون
في بعض المناطق في "تكساس".

90
00:05:09,518 --> 00:05:11,598
اللعين.

91
00:05:26,285 --> 00:05:29,655
يا إلهي. هاتان أنتما . ظننت
أن "ديفيد غيلمور" يعاني سكتة دماغية.

92
00:05:29,830 --> 00:05:33,380
هل ترى تلك الأشياء المكورة
الغاضبة في نهاية ذراعيك؟

93
00:05:33,542 --> 00:05:35,712
يمكنك استخدامها لطرق الباب.

94
00:05:36,086 --> 00:05:37,296
من أنت؟

95
00:05:37,671 --> 00:05:39,381
من أنا؟ من أنت؟

96
00:05:39,548 --> 00:05:42,468
هذه "ليزي"، ابنة أخت "كارل".
تزورنا خلال نهاية الأسبوع.

97
00:05:42,634 --> 00:05:44,974
- أين "كارل"؟
- في المستشفي.

98
00:05:45,387 --> 00:05:47,637
تصرف متوقع
من الخال "كارل"، صحيح؟

99
00:05:47,806 --> 00:05:49,556
هذا لأنه غير متوفر من أجل أحد.

100
00:05:50,059 --> 00:05:52,059
سوى من أجل
المرضى الذين يعانون.

101
00:05:52,227 --> 00:05:55,397
"ليزي" وأنا نعزف الموسيقى.
"ليزي" هذا "لاودرميلك".

102
00:05:55,564 --> 00:05:57,404
يا إلهي.
يا له من اسم مروع.

103
00:05:57,566 --> 00:05:59,566
يا إلهي.
يا لها من فتاة مروعة.

104
00:05:59,735 --> 00:06:01,895
حسناً، قل لنا يا "لاودرميلك".

105
00:06:02,071 --> 00:06:05,781
كيف نعزف؟
أعطنا رأيك النقدي المهني.

106
00:06:06,992 --> 00:06:09,412
حسناً.

107
00:06:09,578 --> 00:06:13,078
لدينا فئة موسيقيين جيدين،
لا بأس بعزفهم.

108
00:06:13,248 --> 00:06:16,288
ولدينا فئة أخرى من الموسيقيين
الذين يبدون سيئين وهم كذلك...

109
00:06:16,460 --> 00:06:18,500
...ولكن لديهم إمكانات.

110
00:06:18,670 --> 00:06:21,090
- إذن لدينا إمكانات؟
- دعيني أنهي.

111
00:06:21,590 --> 00:06:25,680
ولدينا فئة ثالثة من الموسيقيين لا
أمل فيهم على الإطلاق. هذا أنتما.

112
00:06:26,261 --> 00:06:28,681
إنه يمزح يا عزيزتي.

113
00:06:29,098 --> 00:06:30,308
لا يهمني.

114
00:06:30,474 --> 00:06:33,644
يعتقد أن ألبوم "مونستر"
لفرقة "أر. إي. أم." فظيع.

115
00:06:33,811 --> 00:06:36,941
- قال إنه مجرد ضوضاء.
- هل قلت ذلك؟

116
00:06:37,106 --> 00:06:38,396
قلت إنه ثقيل.

117
00:06:38,565 --> 00:06:40,775
إنه فعلاً ثقيل.

118
00:06:40,943 --> 00:06:44,243
خاصة لو قارناه بالألبومين السابقين...

119
00:06:44,404 --> 00:06:46,994
اللذان كانا تحفتين فنيتين.

120
00:06:47,157 --> 00:06:49,157
هل ستشرحين لي التشوه؟

121
00:06:49,326 --> 00:06:53,206
قد أفهم ذلك في أغنية،
لكن الألبوم بأكمله؟

122
00:06:53,372 --> 00:06:57,542
وكلمات الأغنية سيئة جداً...

123
00:06:57,709 --> 00:07:00,839
كيف تعرفين ما قلت عنهم؟

124
00:07:01,004 --> 00:07:02,214
قرأت كتابك.

125
00:07:06,927 --> 00:07:08,047
ما إسمك؟

126
00:07:08,220 --> 00:07:09,680
"ليزي".

127
00:07:09,847 --> 00:07:11,637
"ليزي".

128
00:07:12,015 --> 00:07:13,425
قرأتي كتابي؟

129
00:07:13,600 --> 00:07:15,440
نعم، هل علي أن أكرر كل شيء لك؟

130
00:07:15,602 --> 00:07:20,192
حسناً، يبدو أن علينا التدريب.
نراك لاحقاً.

131
00:07:20,357 --> 00:07:23,357
اسمعا. انسيا ما قلته سابقاً.

132
00:07:23,527 --> 00:07:24,897
استمرا بالعزف.

133
00:07:25,070 --> 00:07:28,240
عندما كان الفنان
"جورج هاريسون" في سنك...

134
00:07:28,407 --> 00:07:31,577
في الواقع كان ماهراً جداً. لا تهتمي.

135
00:07:31,743 --> 00:07:34,713
وعندما كان "جون لينون" في عمرك
كان قد توفي بالفعل.

136
00:07:36,039 --> 00:07:37,709
نعم.

137
00:07:37,875 --> 00:07:39,585
نعم.

138
00:07:39,751 --> 00:07:41,631
حسناً.

139
00:07:44,006 --> 00:07:45,376
تبدو حزيناً.

140
00:07:46,258 --> 00:07:49,468
هل تركتك حبيبتك أو هل فقدت عملك؟

141
00:07:49,636 --> 00:07:51,846
لا، لست حزيناً.

142
00:07:52,014 --> 00:07:53,224
أحقاً يا عزيزي؟

143
00:07:53,390 --> 00:07:55,890
لم يحدث شيء سيئ؟

144
00:07:56,059 --> 00:07:57,849
- هل ماتت أمك؟
- لا.

145
00:07:58,020 --> 00:07:59,770
- أبوك؟
- لا.

146
00:07:59,938 --> 00:08:01,228
هل لديك السرطان؟

147
00:08:01,398 --> 00:08:02,478
لا، لا.

148
00:08:02,649 --> 00:08:03,899
أنا بخير، حسناً.

149
00:08:04,067 --> 00:08:06,197
كنت أعمل طول الليل.
هذا كل ما في الأمر.

150
00:08:06,361 --> 00:08:08,161
ها أنا سعيد.

151
00:08:08,322 --> 00:08:09,572
هل تريد المضاعجة؟

152
00:08:10,908 --> 00:08:13,408
حسناً.

153
00:08:13,785 --> 00:08:16,785
لا توجد سوى غرفة
نوم واحدة وهما فيها.

154
00:08:17,664 --> 00:08:19,374
أمسك بهذا.

155
00:08:35,682 --> 00:08:36,812
ليس الأمر كما يبدو.

156
00:08:36,975 --> 00:08:40,095
أنت لا تمسك بمشروبين
بينما هى تداعبك؟

157
00:08:40,604 --> 00:08:43,324
الأمر يبدو كذلك
لكنني لم أكن أشرب.

158
00:08:43,482 --> 00:08:45,902
كأنك ستضاجع هذه العاهرة بدون أن تسكر؟

159
00:08:46,068 --> 00:08:47,068
- توقف.
- مهلاً.

160
00:08:47,236 --> 00:08:50,156
هل كسرت بابي؟

161
00:08:50,614 --> 00:08:52,244
إنه مثل البنزين.

162
00:08:52,407 --> 00:08:54,737
أتمنى ألا تشعرين بالذنب...

163
00:08:54,910 --> 00:08:57,290
عندما يموت غرقاً في قيئه.

164
00:08:57,454 --> 00:09:01,464
سأذهب إلى الغرفة الأخرى مع أصدقائي.

165
00:09:01,625 --> 00:09:03,035
لا تفعل.

166
00:09:08,465 --> 00:09:09,795
هيا يا "كاتر".

167
00:09:09,967 --> 00:09:11,297
لم أشرب.

168
00:09:11,468 --> 00:09:12,638
توقف عن الكذب.

169
00:09:13,553 --> 00:09:15,263
حسناً. هيا.

170
00:09:15,430 --> 00:09:17,560
هل ستعطيني اختبار النفس؟ هيا.

171
00:09:27,276 --> 00:09:28,776
شكراً على توصيلك لي.

172
00:09:28,944 --> 00:09:30,784
أراك الليلة.

173
00:09:32,364 --> 00:09:35,784
- سأدخل معك.
- ستحضر إجتماعي؟

174
00:09:35,951 --> 00:09:38,161
- نعم.
- هل تتفقد أمري؟

175
00:09:38,620 --> 00:09:42,790
لا، والدك كان هنا
وهذا يجعلك تريد الشرب. كما أنني...

176
00:09:43,292 --> 00:09:46,212
أريد أن أنشط قدرتي
على الإقلاع عن الشرب.

177
00:09:46,378 --> 00:09:48,378
لا أريدها أن تضمر مثل رجلي.

178
00:09:48,547 --> 00:09:50,257
انظر إلى هذه العضلات المرتهلة.

179
00:09:50,424 --> 00:09:52,514
كانت قوية وأصبحت كالعصا.

180
00:09:52,676 --> 00:09:55,466
- تبدو جيدة لي.
- ليست كما كانت.

181
00:09:55,637 --> 00:09:59,057
ما يضايقني في هذه الإجتماعات

182
00:09:59,224 --> 00:10:03,234
أنكم لا تتحدثون أبداً
عن الجزء الجيد في الشرب.

183
00:10:03,395 --> 00:10:06,015
لا يوجد جزء جيد.
النهاية دائماً سيئة.

184
00:10:06,189 --> 00:10:08,319
نعم، أعرف ذلك.

185
00:10:08,567 --> 00:10:12,607
لكنها ليست كلها سيئة وإلا لما فعلناها.

186
00:10:13,030 --> 00:10:14,740
الشاب الصغير على حق.

187
00:10:15,615 --> 00:10:18,445
لا أريد أن أسمع هذا.
هل تعمل لدي شركة خمر؟

188
00:10:18,618 --> 00:10:21,578
- فليتحدث شخص آخر.
- فلنسمع "سيسكو"، حسناً؟

189
00:10:21,747 --> 00:10:23,917
قد يكون لديه شيء هام يقوله.

190
00:10:25,208 --> 00:10:26,338
لا أعرف.

191
00:10:26,501 --> 00:10:31,381
نحن نتظاهر بأن الجانب الجيد
غير موجود تماماً...

192
00:10:31,548 --> 00:10:33,878
وكأننا...

193
00:10:34,134 --> 00:10:35,844
ننكر ذلك.

194
00:10:36,720 --> 00:10:40,140
"سيسكو" على حق.
هناك بعض الجوانب الجيدة للشرب.

195
00:10:40,307 --> 00:10:41,517
اذكر أحدها؟

196
00:10:43,310 --> 00:10:44,850
حسناً.

197
00:10:45,020 --> 00:10:48,270
عندما تشرب بعض البيرة مع أبيك

198
00:10:48,440 --> 00:10:51,030
وينظر إليك ويبتسم.

199
00:10:51,485 --> 00:10:54,355
كانت حياة أبيك صعبة.

200
00:10:55,280 --> 00:10:56,870
لكن اليوم...

201
00:10:57,032 --> 00:10:58,492
كل شيء بخير.

202
00:10:58,658 --> 00:11:01,118
حسناً، هذا شيء واحد.

203
00:11:01,286 --> 00:11:03,996
هناك المزيد.
الساعة العاشرة صباح الثلاثاء

204
00:11:04,164 --> 00:11:07,044
الصوت الذي تسمعه
عندما تفتح البيرة الأولى

205
00:11:08,585 --> 00:11:11,505
أفتقد شرب النبيذ مع المعكرونة.

206
00:11:11,671 --> 00:11:14,221
أو قراءة روايات "تولكن"
بعد تعاطي المخدرات.

207
00:11:15,175 --> 00:11:19,465
أن تصحو في بيت دعارة...

208
00:11:20,305 --> 00:11:22,215
هذا أيضاً به نوع من الجمال.

209
00:11:22,391 --> 00:11:24,101
أتعرف ما أفتقده.

210
00:11:24,267 --> 00:11:25,887
القيادة ثملاً.

211
00:11:26,103 --> 00:11:28,193
- لا تفتقد ذلك.
- بل أفتقده.

212
00:11:28,355 --> 00:11:31,815
خاصة في السنوات الأولى.
في المدرسة الثانوية.

213
00:11:31,983 --> 00:11:34,693
عندما لم يكن الأمر بسبب الخمر.

214
00:11:34,861 --> 00:11:36,241
بل كان بسبب...

215
00:11:36,405 --> 00:11:37,985
الحرية.

216
00:11:38,532 --> 00:11:40,492
كان الأمر جديداً تماماً.

217
00:11:41,118 --> 00:11:42,988
أتتذكرون شعور الساعة السادسة صباحاً؟

218
00:11:43,870 --> 00:11:46,580
النهار مضيء وأنتم خارجون.

219
00:11:46,748 --> 00:11:48,248
أي شيء ممكن.

220
00:11:48,417 --> 00:11:52,877
كأنك الشاعر "جاك كيرواك" يهاجم الليل.

221
00:11:53,839 --> 00:11:54,879
نعم.

222
00:11:55,048 --> 00:11:58,838
أنت وأصدقاؤكم لديكم
6 قوارير من البيرة.

223
00:11:59,010 --> 00:12:02,390
وكمية كبيرة من الـ"براندي".

224
00:12:02,556 --> 00:12:04,766
وتسمعون الموسيقى.

225
00:12:05,225 --> 00:12:07,435
وتتشاركون سوياً.

226
00:12:07,602 --> 00:12:08,602
أنتم...

227
00:12:08,770 --> 00:12:12,610
لا تعرفون إلى أين ذاهبون
لكن تعرفون أنه سيكون رائعاً.

228
00:12:13,984 --> 00:12:15,534
نعم، بالتأكيد.

229
00:12:15,694 --> 00:12:17,114
و...

230
00:12:17,279 --> 00:12:20,819
يجب أن نتذكر أن "كيرواك"
توفي وعمره 47 عاماً...

231
00:12:20,991 --> 00:12:22,531
...عندما انفجرت معدته...

232
00:12:22,701 --> 00:12:26,291
لأنه كان يشرب
الـ"ويسكي" الساعة 11 صباحاً.

233
00:12:28,832 --> 00:12:30,132
إلى أين ذهب "بين"؟

234
00:12:55,358 --> 00:12:56,648
هل أنت بخير؟

235
00:12:56,818 --> 00:12:59,198
نعم، فقط مهزوز قليلاً.

236
00:12:59,362 --> 00:13:01,662
كان ذلك وشيكاً.

237
00:13:01,990 --> 00:13:04,580
- أنت لا تمزح.
- نعم.

238
00:13:04,743 --> 00:13:06,583
حسناً.

239
00:13:07,162 --> 00:13:08,212
حسناً.

240
00:13:08,371 --> 00:13:10,671
أعتذر عن ذلك بشدة.

241
00:13:10,832 --> 00:13:12,882
هل لديك كل شيء؟

242
00:13:13,668 --> 00:13:16,088
حسناً. تمهل.

243
00:13:16,254 --> 00:13:17,674
سأعطيك شيئاً...

244
00:13:19,841 --> 00:13:23,681
- من أجل ما حدث.
- علينا أن نتبادل البيانات.

245
00:13:24,429 --> 00:13:27,519
أريد أن أرى رخصتك وتأمينك.

246
00:13:32,521 --> 00:13:33,651
هل أنت جاد؟

247
00:13:33,813 --> 00:13:37,443
آسف لكن تم خداعي من قبل.

248
00:13:37,609 --> 00:13:41,909
إذا لم يكن لدي بياناتك،
لن تغطي شركة التأمين هذا.

249
00:13:42,364 --> 00:13:44,994
تغطي ماذا؟ أنت بخير.
زجاجاتك بخير.

250
00:13:45,158 --> 00:13:48,198
- يمكننا أن نقول إنه لا ضرر هنا.
- ماذا عن مركبتي؟

251
00:13:48,370 --> 00:13:50,460
مركبتك؟ هذه...

252
00:13:50,622 --> 00:13:52,792
عربة تبضع.

253
00:13:52,958 --> 00:13:54,668
حسناً يا سيدي.

254
00:13:54,834 --> 00:13:57,424
لقد مررنا بتجربة صعبة.

255
00:13:58,672 --> 00:14:01,552
لكن عليك أن تخفض صوتك.

256
00:14:01,716 --> 00:14:06,096
سأعطيك 40 دولاراً
وننهي الأمر، حسناً؟

257
00:14:06,263 --> 00:14:08,723
لا جدوى من التحدث عن المال إلا بعد...

258
00:14:08,890 --> 00:14:11,180
...تقييم الضرر.

259
00:14:17,440 --> 00:14:20,070
- لا أتذكر وجود هذه الصدمة.
- عمَّ تتحدث؟

260
00:14:20,235 --> 00:14:23,525
إنها مغطاة بالصدأ،
هذه الصدمة غالباً موجودة منذ سنوات.

261
00:14:23,697 --> 00:14:25,447
هل كنت تشرب يا سيدي؟

262
00:14:25,615 --> 00:14:27,865
ماذا؟ لا.

263
00:14:28,034 --> 00:14:30,334
بالطبع لا، تفضل 100 دولار.

264
00:14:30,495 --> 00:14:33,455
علينا الاتصال بالشرطة
وندعهم يتولون تسوية الأمر.

265
00:14:34,249 --> 00:14:35,379
نعم، نعم.

266
00:14:35,542 --> 00:14:38,632
هيا نتصل بالشرطة.
سيحضرون ويتولون أمرك.

267
00:14:38,795 --> 00:14:42,415
دعني فقط... ليس لدي هاتفي.

268
00:14:42,591 --> 00:14:43,841
يا للهول.

269
00:14:44,009 --> 00:14:46,599
- "سيري"، اتصلي بالشرطة.
- لا تتصلي بالشرطة.

270
00:14:46,761 --> 00:14:48,931
سيتم الاتصال بالشرطة خلال خمس ثوان.

271
00:14:49,347 --> 00:14:50,467
حسناً. تفضل.

272
00:14:50,640 --> 00:14:52,770
هذا هاتف لزج.

273
00:14:52,934 --> 00:14:55,024
أنا لا أحاول أن أصبح غنياً.

274
00:14:55,186 --> 00:14:56,976
فقط أريد إصلاح ممتلكاتي.

275
00:14:57,147 --> 00:15:00,357
هذه ليست ممتلكاتك.
إنها ملك متجر "سايفواي".

276
00:15:00,525 --> 00:15:02,815
مرة أخرى ترفع من صوتك.

277
00:15:02,986 --> 00:15:04,316
أتعرف؟

278
00:15:04,487 --> 00:15:06,907
هل أوصلك حتى سوبرماركت "هول فودز"؟

279
00:15:07,073 --> 00:15:10,163
ونستبدل هذه بعربة جديدة؟ ما رأيك؟

280
00:15:10,327 --> 00:15:11,947
لن أركب معك سيارة.

281
00:15:12,120 --> 00:15:14,330
أنت ثمل.

282
00:15:14,497 --> 00:15:18,077
أريد رؤية أوراقك.

283
00:15:19,628 --> 00:15:23,258
حسناً سأفتح حجرة القفازات
وأحضرها لك.

284
00:15:37,812 --> 00:15:39,942
انتظر. أنت.

285
00:16:00,418 --> 00:16:02,248
ماذا؟

286
00:16:06,132 --> 00:16:07,762
لا، لا.

287
00:16:11,471 --> 00:16:12,971
مرحباً؟

288
00:16:13,431 --> 00:16:15,891
ساعدني من فضلك.

289
00:16:34,119 --> 00:16:36,119
يا إلهي.

290
00:16:37,288 --> 00:16:39,498
فليساعدني أحد.

291
00:17:06,317 --> 00:17:08,317
أيها الوغد.

292
00:17:10,405 --> 00:17:12,565
لا تبدو بخير.

293
00:17:12,741 --> 00:17:14,951
لا أنا بخير.

294
00:17:15,118 --> 00:17:18,328
هذا سلوك جيد.
ظننت أنك ستتضايق.

295
00:17:19,122 --> 00:17:20,122
لماذا؟

296
00:17:20,290 --> 00:17:22,380
انظر لي.

297
00:17:22,542 --> 00:17:26,132
لدي الشجر والضباب و...

298
00:17:26,421 --> 00:17:28,261
هذا ما أتحدث عنه.

299
00:17:28,423 --> 00:17:32,263
فلنعد إلى الداخل.
لدينا ما نتحدث عنه.

300
00:17:40,685 --> 00:17:42,555
لم فعلت ذلك؟

301
00:17:44,481 --> 00:17:45,771
اللعين.

302
00:17:48,151 --> 00:17:49,781
ادخل.

303
00:17:50,445 --> 00:17:52,445
يا إلهي. انتظر.

304
00:17:54,991 --> 00:17:56,331
ما هذا؟

305
00:17:59,287 --> 00:18:00,997
هل نظرت في أشيائي؟

306
00:18:01,164 --> 00:18:04,464
لا كنت أبحث عن قلم.

307
00:18:04,626 --> 00:18:06,626
هل رأيت صورة الرجل الميت؟

308
00:18:06,795 --> 00:18:09,205
لا، فقط صور أحياء.

309
00:18:09,380 --> 00:18:11,380
لا تكذب.

310
00:18:12,300 --> 00:18:14,930
هذا مرضك يتحدث.

311
00:18:18,431 --> 00:18:20,021
حسناً ربما رأيت ذلك.

312
00:18:20,433 --> 00:18:21,733
- هل هذا "أولي"؟
- لا.

313
00:18:22,101 --> 00:18:23,561
هذا أنا في الصورة.

314
00:18:27,524 --> 00:18:30,744
لكن حنجرتك مقطوعة تماماً.

315
00:18:30,902 --> 00:18:32,532
إنه مكياج.

316
00:18:33,404 --> 00:18:35,954
كنت أقوم بعمل سري
في عصابة لعدة سنوات.

317
00:18:36,115 --> 00:18:39,535
وعندما أردت أن أخرج
اضطررت لتزييف موتي.

318
00:18:40,203 --> 00:18:42,083
- يبدو حقيقياً.
- شكراً.

319
00:18:42,247 --> 00:18:44,327
وضعت المكياج بنفسي.

320
00:18:45,917 --> 00:18:46,997
إذن...

321
00:18:48,086 --> 00:18:51,126
لمَ قيدتني ضد رغبتي بداخل المقطورة؟

322
00:18:51,297 --> 00:18:54,757
لم أرد أن تصحو نصف سكران
وتخرج إلى الغابة.

323
00:18:55,343 --> 00:18:57,763
إذا فقدت طريقك هناك تموت.

324
00:19:00,598 --> 00:19:02,388
من ذلك الرجل هناك؟

325
00:19:02,559 --> 00:19:03,809
ذلك الرجل هو أمي.

326
00:19:04,602 --> 00:19:07,692
استيقظي يا أمي. لدينا ضيف.

327
00:19:09,607 --> 00:19:11,777
هل أنت متأكد أنها بخير؟

328
00:19:11,943 --> 00:19:13,153
نعم.

329
00:19:13,319 --> 00:19:15,819
إنها تنام نوماً عميقاً جداً.

330
00:19:15,989 --> 00:19:17,449
أمي.

331
00:19:17,615 --> 00:19:19,775
هيا. استيقظي.

332
00:19:24,539 --> 00:19:26,579
ما هذا؟

333
00:19:27,458 --> 00:19:28,498
نعم.

334
00:19:28,668 --> 00:19:31,628
لقد خبطت رأسك بشدة عندما كهربتك.

335
00:19:32,088 --> 00:19:34,048
اضطررت لتخييط الجرح لأوقف النزيف.

336
00:19:34,632 --> 00:19:36,722
هل هذا خيط أسناني؟

337
00:19:36,885 --> 00:19:38,005
بطعم النعناع.

338
00:19:38,177 --> 00:19:40,387
يعمل كمطهر طبيعي.

339
00:19:40,555 --> 00:19:43,055
لا تقلق، إنه غير مستخدم.

340
00:20:20,845 --> 00:20:24,425
"كاتر" لا أعرف كيف أقول هذا
لكن والدتك متوفية.

341
00:20:24,599 --> 00:20:26,099
هلا توقفت؟

342
00:20:26,267 --> 00:20:28,347
قلت لك إنها تنام بعمق.

343
00:20:29,187 --> 00:20:30,807
لماذا لا تتنفس؟

344
00:20:33,608 --> 00:20:35,108
- ماذا؟
- أنا آسف جداً.

345
00:20:35,276 --> 00:20:36,856
لماذا ضربت أمي؟

346
00:20:37,028 --> 00:20:40,868
آسف، لم أقصد ذلك لكنها فاجئتني.

347
00:20:41,032 --> 00:20:43,032
- رويداً.
- أعتذر يا سيدتي.

348
00:20:43,201 --> 00:20:45,661
- أن لم...
- رويداً.

349
00:20:45,828 --> 00:20:47,658
رويداً.

350
00:20:48,039 --> 00:20:49,039
أمسكت بك.

351
00:20:49,207 --> 00:20:50,707
أمسكت بك.

352
00:20:51,668 --> 00:20:53,588
هل أنتِ بخير يا أمي؟

353
00:20:53,753 --> 00:20:57,473
أعتقد أنه كسر ضلعي.

354
00:20:57,966 --> 00:21:00,796
يجب أن تسيطر على شياطينك.

355
00:21:01,761 --> 00:21:03,471
تضرب امرأة؟

356
00:21:04,847 --> 00:21:09,387
ماذا حدث لخيط الأسنان
الذي نشرته ليجف؟

357
00:21:11,771 --> 00:21:13,771
ربما كانت مستعملة.

358
00:21:15,858 --> 00:21:18,488
- لدي سؤال.
- تفضلي.

359
00:21:18,653 --> 00:21:20,613
ما الهدف من النقاد؟

360
00:21:23,282 --> 00:21:28,412
بما أن هناك سيل من فن ال"بوب"

361
00:21:28,579 --> 00:21:32,419
نحتاج إلى شخص
يمكنه إيجاد الجواهر الخفية.

362
00:21:32,583 --> 00:21:33,923
وهذه وظيفتي.

363
00:21:34,085 --> 00:21:36,665
أو كانت وظيفتي.

364
00:21:36,838 --> 00:21:40,008
يجب أن أحاول فهم ما يقدمه الفنان

365
00:21:40,174 --> 00:21:43,014
- ثم أعرّف الآخرين.
- برأيك.

366
00:21:47,181 --> 00:21:48,181
نعم.

367
00:21:48,349 --> 00:21:50,479
لا أفهم كيف تكون هذه وظيفة.

368
00:21:50,810 --> 00:21:55,020
القيمة الحقيقية للفن تكمن في الفنان
وليس في الرجل الذي يقيمه.

369
00:21:55,523 --> 00:21:57,443
وظيفتك غير ضرورية...

370
00:21:57,608 --> 00:21:59,778
ومبنية على تفسيرك الشخصي.

371
00:21:59,944 --> 00:22:01,954
الأمر أكثر تعقيداً من ذلك.

372
00:22:02,113 --> 00:22:04,073
- لا يبدو معقداً لي.
- حقاً؟

373
00:22:04,240 --> 00:22:06,620
دعني أقيمك. سأريك سهولة الأمر.

374
00:22:06,784 --> 00:22:08,084
تفضلي.

375
00:22:08,244 --> 00:22:11,544
تظن أنك مميز لأنك كنت تقضي
الوقت مع مشاهير الروك.

376
00:22:11,956 --> 00:22:15,376
لكن الحقيقة أن ذلك لم يسعدك فعلاً.
لم يسعدك شيئاً.

377
00:22:15,543 --> 00:22:17,633
وغالباً لا تستمتع بكونك ناقداً.

378
00:22:17,795 --> 00:22:20,165
وكنت تود أن تكون نجم روك...

379
00:22:20,339 --> 00:22:23,299
لكن لم تكن لديك الجرأة أو الثقة الكافية.

380
00:22:23,468 --> 00:22:25,718
والآن تعيش حياتك بنفس الطريقة

381
00:22:25,887 --> 00:22:30,177
منتظراً أن تأتي إليك أحلامك
بدلاً من أن تسعى من أجلها.

382
00:22:30,641 --> 00:22:32,851
هذا رائع.

383
00:22:33,936 --> 00:22:36,356
ستكونين ناقدة رائعة.

384
00:22:37,565 --> 00:22:38,855
أحتاج إلى كعكة.

385
00:22:39,233 --> 00:22:42,153
- سأحضرها.
- شيء آخر؟

386
00:22:42,695 --> 00:22:43,985
إنها مجرد طفلة.

387
00:22:44,155 --> 00:22:46,565
إنها ذكية جداً.

388
00:22:52,246 --> 00:22:53,656
نعم؟

389
00:22:56,292 --> 00:22:57,342
ماذا؟

390
00:23:01,547 --> 00:23:03,507
أنا في طريقي.

391
00:23:04,884 --> 00:23:07,394
آسف. يجب أن أرحل.
تم القبض على "بين".

392
00:23:07,553 --> 00:23:08,603
لماذا؟

393
00:23:08,763 --> 00:23:10,353
لم يقل السبب.

394
00:23:10,515 --> 00:23:11,765
إنه القيادة ثملاً.

395
00:23:11,933 --> 00:23:14,103
"بين" لا يشرب.

396
00:23:14,769 --> 00:23:15,899
أكيد.

397
00:23:16,521 --> 00:23:18,401
كنت لأعلم لو كان "بين" يشرب.

398
00:23:18,564 --> 00:23:20,864
إنه المشرف علي، لذلك أعيش معه.

399
00:23:22,401 --> 00:23:26,701
أظن أن عليك أن تفتح عينيك قليلاً.

400
00:23:38,126 --> 00:23:40,286
ألم نعد نغلق الباب؟

401
00:23:40,461 --> 00:23:41,881
ما هذا؟

402
00:23:57,019 --> 00:23:58,649
"ب ي ن ن"

403
00:23:59,272 --> 00:24:01,072
مغفل.

404
00:24:05,069 --> 00:24:06,949
ماذا تفعل؟

405
00:24:26,465 --> 00:24:28,255
"28 فبراير، زواج (ميمفيس)
في (نيو أورلينز)"

406
00:24:29,051 --> 00:24:31,971
لماذا يذهب إلى "ميمفيس"
من أجل زواج في "نيو أورلينز"؟

407
00:24:42,398 --> 00:24:44,278
القيادة ثملاً والهروب من حادثة؟

408
00:24:44,442 --> 00:24:46,992
إنها مفاجأة أنهم أخرجوك بكفالة.

409
00:24:48,571 --> 00:24:51,161
لماذا لم تقل لي إن لديك مشاكل؟

410
00:24:51,324 --> 00:24:55,834
حاولت أن أقول لك في المطعم،
لكنك تشاجرت مع الرجل.

411
00:24:55,995 --> 00:24:57,825
لم أتشاجر مع الرجل.

412
00:24:57,997 --> 00:25:01,207
وضحت له أن تغيير كرسيه
لم يحوله إلى الأم "تيريزا".

413
00:25:01,375 --> 00:25:03,745
أردت التحدث وقتها، لكن لم أستطع.

414
00:25:03,920 --> 00:25:06,300
إذن هذا خطئي؟ جيد. حسناً.

415
00:25:06,464 --> 00:25:09,384
لماذا تفعل ذلك؟
لماذا تحوّل الأمر إلى شيء يخصك؟

416
00:25:09,550 --> 00:25:11,260
هذا يخصني أنا وحدي يا "سام".

417
00:25:11,427 --> 00:25:13,007
لا يخص أحداً غيري.

418
00:25:15,848 --> 00:25:18,888
لا أعرف. ربما على أن أذهب بعيداً لفترة.

419
00:25:19,060 --> 00:25:21,400
سأتصل بمركز التأهيل في الصباح.

420
00:25:21,562 --> 00:25:24,772
- لنرى إذا كان لديهم مكان شاغر.
- لا يمكنني تحمل نفقة ذلك.

421
00:25:24,941 --> 00:25:26,231
سيعطوننا سعراً خاصاً.

422
00:25:26,400 --> 00:25:29,530
لا أريد مركز تأهيل.
أريد فقط الابتعاد وتصفية ذهني.

423
00:25:29,695 --> 00:25:31,405
كنت أفكر أن...

424
00:25:31,572 --> 00:25:33,532
لا أعرف. ربما مكان حار.

425
00:25:33,699 --> 00:25:36,829
ربما "نيو أورلينز" أو ما شابه.

426
00:25:36,994 --> 00:25:38,414
"نيو أورلينز"؟

427
00:25:39,080 --> 00:25:41,710
أليس هذا توقيت احتفالات "ماردي غرا"؟

428
00:25:42,416 --> 00:25:45,956
ربما، لست متأكداً.
ما عادوا يحتفلون بذلك.

429
00:25:46,128 --> 00:25:48,628
ليس بشكل كبير منذ إعصار "كاترينا".

430
00:25:48,965 --> 00:25:50,375
حسناً.

431
00:25:50,549 --> 00:25:52,259
بالتأكيد. بالتأكيد.

432
00:25:54,262 --> 00:25:56,972
أردت فقط التأكد أنك لست ذاهباً لهذا السبب.

433
00:25:58,474 --> 00:26:01,194
- من أين حصلت على هذا؟
- في الخزنة تحت سريرك.

434
00:26:01,602 --> 00:26:03,732
ماذا كنت تفعل في خزنتي؟

435
00:26:03,896 --> 00:26:07,276
كيف لا تقول لي إن زوجتي السابقة ستتزوج؟

436
00:26:07,441 --> 00:26:10,151
انظر إليك.
لم أشأ أن أضايقك.

437
00:26:10,319 --> 00:26:12,529
لم تظن أنني سأتضايق؟

438
00:26:15,866 --> 00:26:18,486
ولماذا دعتك إلى زفافها؟
أنت بالكاد تعرفها.

439
00:26:18,661 --> 00:26:20,581
نحن أصدقاء على "فيسبوك".

440
00:26:20,746 --> 00:26:22,206
ماذا؟

441
00:26:24,959 --> 00:26:26,129
منذ متى؟

442
00:26:26,294 --> 00:26:29,014
منذ أن بدأت تسأل عنك منذ سنة.

443
00:26:30,131 --> 00:26:33,051
"ميمفيس" تسأل عني؟

444
00:26:33,217 --> 00:26:35,007
نعم، كثيراً.

445
00:26:35,303 --> 00:26:37,763
كانت تريد دائماً أن تتطمئن عليك.

446
00:26:37,930 --> 00:26:39,810
لماذا لم تقل لي ذلك يا "بين"؟

447
00:26:40,558 --> 00:26:41,848
حسناً...

448
00:26:42,018 --> 00:26:45,438
طلبت مني ألا أقول شيئاً.
لم أشأ خيانة ثقتها. إنها صديقتي.

449
00:26:45,604 --> 00:26:47,734
أيها الوغد.

450
00:26:47,898 --> 00:26:49,398
أنا صديقك.

451
00:26:49,859 --> 00:26:51,859
هى زوجة صديقك السابقة.

452
00:26:52,028 --> 00:26:54,028
صديقك.
زوجة صديقك السابقة.

453
00:26:54,196 --> 00:26:55,906
صديقك.
زوجة صديقك السابقة.

454
00:26:56,407 --> 00:26:58,987
منذ متى وأنت تهتم بأمر "ميمفيس"؟

455
00:26:59,160 --> 00:27:02,160
منذ دقيقة كنت تحاول
مضاجعة "أليسن". هل تتذكرها؟

456
00:27:02,330 --> 00:27:05,420
ربما أحاول مضاجعة "أليسن"
لكي أنسى "ميمفيس".

457
00:27:05,583 --> 00:27:07,883
ألا تعرف شيئاً عن الحب؟

458
00:27:08,044 --> 00:27:09,344
اسمعني يا "كاتر".

459
00:27:09,503 --> 00:27:12,343
لدي إجتماع مهم.
ما رائحة بودرة التلك هذه؟

460
00:27:12,506 --> 00:27:15,966
لقد وسخت نفسك
عندما كهربتك فقمت بتنظيفك.

461
00:27:16,302 --> 00:27:17,352
على الرحب.

462
00:27:18,637 --> 00:27:22,477
أعتذر لأنني لم أشكرك لجعلي أوسخ نفسي.

463
00:27:22,641 --> 00:27:25,351
كان على أن أفعل شيئاً
لأبعدك عن ذلك الإغراء.

464
00:27:25,519 --> 00:27:28,859
- بعد قضاء يومين هنا ستفكر بشكل سليم.
- يومان؟ لا

465
00:27:29,023 --> 00:27:32,533
انتظرت طوال حياتي المهنية
من أجل هذه اللحظة.

466
00:27:32,693 --> 00:27:33,903
هذه فرصتي الكبيرة.

467
00:27:34,070 --> 00:27:39,160
لا، ما يحدث هنا الآن
هو فرصتك الكبيرة.

468
00:27:40,743 --> 00:27:43,043
كما أنني اعتنيت بعملك.

469
00:27:45,039 --> 00:27:46,209
ماذا؟

470
00:27:46,374 --> 00:27:50,384
اتصلت بـ"ريردن" وقلت لهم
إنك تعاني من انهيار تام.

471
00:27:51,712 --> 00:27:54,302
ماذا؟ لمَ فعلت ذلك؟

472
00:27:54,465 --> 00:27:56,835
كما اصلت بمديرك في شركة الـ"فودكا".

473
00:27:57,468 --> 00:27:59,138
هل أنت مجنون؟

474
00:27:59,303 --> 00:28:01,513
لا أعمل في شركة الـ"فودكا".

475
00:28:03,099 --> 00:28:05,139
لذا استغربَت جداً.

476
00:28:06,143 --> 00:28:08,313
اللعنة.

477
00:28:08,479 --> 00:28:10,109
- كفى.
- لا، لا.

478
00:28:10,272 --> 00:28:11,322
- كفى.
- لا، لا.

479
00:28:11,482 --> 00:28:13,822
اسمع، ستتبع البرنامج...

480
00:28:13,984 --> 00:28:16,114
أو سأقيدك بكرسي المرحاض.

481
00:28:16,278 --> 00:28:17,988
أنت صاحب الخيار.

482
00:28:18,155 --> 00:28:20,405
لن تضيع مني مثلما ضاع "أولي".

483
00:28:20,908 --> 00:28:22,538
أنت لا تفهم يا رجل.

484
00:28:22,701 --> 00:28:24,541
لست مدمناً على الكحول.

485
00:28:24,703 --> 00:28:26,123
توقف عن ذلك.

486
00:28:26,539 --> 00:28:29,539
- توقف الآن لمصلحتك.
- لا، توقف أنت.

487
00:28:29,708 --> 00:28:31,628
حاولت أن أشرح لك، حسناً.

488
00:28:31,794 --> 00:28:34,344
مديري الوغد هو الذي كان يقود ثملاً.

489
00:28:42,179 --> 00:28:44,349
ستكون بخير يا عزيزي.

490
00:28:44,515 --> 00:28:46,675
كل شيء سيكون بخير.

