1
00:00:01,502 --> 00:00:03,302
（前情提要）

2
00:00:05,131 --> 00:00:07,341
爸？你怎麼會在這？

3
00:00:07,508 --> 00:00:09,888
-我快死了
-胡說八道

4
00:00:10,052 --> 00:00:11,552
我沒有要死啦，但我想你了

5
00:00:11,721 --> 00:00:14,101
猜猜怎麼著，我爸來了

6
00:00:14,265 --> 00:00:16,175
對，我知道，是我告訴他你在教堂

7
00:00:16,350 --> 00:00:18,940
你幹嘛這麼做？
你明知他是我的爆發點之一

8
00:00:19,103 --> 00:00:22,403
-不是吧，不要在這裡
-抱歉，可是沙發上有人

9
00:00:22,565 --> 00:00:23,975
-爸，拜託你喔
-爽啊

10
00:00:24,150 --> 00:00:26,150
我是願意讓你睡我的沙發，勞德謬克

11
00:00:26,318 --> 00:00:29,738
可是我的沙發大概才三英尺長吧

12
00:00:29,905 --> 00:00:31,315
好，沙發就好

13
00:00:32,366 --> 00:00:33,776
班還好嗎？

14
00:00:33,951 --> 00:00:35,121
他很好啊

15
00:00:35,286 --> 00:00:37,326
就是老樣子，怎麼了？

16
00:00:37,496 --> 00:00:40,246
-看我在沙發底下發現了什麼
-那不是我的

17
00:00:40,416 --> 00:00:42,246
胡說八道，不然是誰的？

18
00:00:56,807 --> 00:00:58,097
喂

19
00:00:58,267 --> 00:00:59,767
喂

20
00:01:00,561 --> 00:01:02,271
現在幾點？

21
00:01:03,606 --> 00:01:05,566
5點55分

22
00:01:05,983 --> 00:01:07,493
早上還是晚上？

23
00:01:07,651 --> 00:01:09,111
晚上

24
00:01:36,180 --> 00:01:39,390
-謝謝你跟我碰面
-當然，這沒什麼

25
00:01:39,558 --> 00:01:41,848
-你沒事吧？
-沒事

26
00:01:42,019 --> 00:01:45,019
我只是有些事情…

27
00:01:45,815 --> 00:01:47,525
想跟你談談，不好意思，先生

28
00:01:47,691 --> 00:01:50,951
可以麻煩你坐過去
讓我們能坐在一起嗎？

29
00:01:51,111 --> 00:01:52,911
好啊，沒問題

30
00:01:54,281 --> 00:01:55,911
這就是我的日行一善了

31
00:01:56,700 --> 00:01:57,740
真的假的？

32
00:01:57,910 --> 00:01:59,160
不是吧

33
00:01:59,328 --> 00:02:00,368
就這樣喔？

34
00:02:00,538 --> 00:02:03,368
讓個位子就是你今天的日行一善了？

35
00:02:03,541 --> 00:02:04,631
你不用再做好事了？

36
00:02:05,292 --> 00:02:07,962
沒有啦，我可能會做更好的事吧…

37
00:02:08,128 --> 00:02:12,258
不…你做的已經夠多了
你就像快餐店的甘地一樣

38
00:02:12,424 --> 00:02:15,934
要是每個人都以你為榜樣
這個世界會變得多麼美好啊

39
00:02:16,512 --> 00:02:20,352
其實會跟現在一樣爛
不過我們都會往右坐兩英尺

40
00:02:21,141 --> 00:02:22,641
你知道嗎？

41
00:02:23,227 --> 00:02:24,687
去你的

42
00:02:33,404 --> 00:02:36,074
所以你想談的大事是什麼？

43
00:02:36,240 --> 00:02:37,450
對

44
00:02:37,616 --> 00:02:38,616
是這樣的

45
00:02:38,784 --> 00:02:41,204
我最近…

46
00:02:44,123 --> 00:02:46,463
算了，不重要

47
00:02:52,882 --> 00:02:54,722
（性感伏特加）

48
00:02:54,884 --> 00:02:56,394
（性感伏特加廣告提案）

49
00:03:04,476 --> 00:03:06,056
（唐尼）

50
00:03:06,228 --> 00:03:07,228
什麼事？

51
00:03:07,396 --> 00:03:09,476
我問你，你上次上床是什麼時候？

52
00:03:09,648 --> 00:03:13,278
答案是六分鐘後
除非你喜歡前戲，那就是八分鐘

53
00:03:13,444 --> 00:03:15,154
-你在說什麼啊？
-我正要去你家

54
00:03:15,321 --> 00:03:17,871
我帶了兩個辣妹，需要馬上有兄弟助陣

55
00:03:18,032 --> 00:03:19,412
不，今天晚上不行

56
00:03:19,575 --> 00:03:23,745
我得完成〝性感伏特加〞的廣告
我禮拜一就要報告提案了

57
00:03:24,246 --> 00:03:26,456
你沒聽到我的話
這兩個小妞已經蓄勢待發了

58
00:03:26,624 --> 00:03:29,754
我讓她們坐在廚房紙巾上
免得地上太濕

59
00:03:29,919 --> 00:03:32,799
天啊，等一下，有人打給我

60
00:03:33,672 --> 00:03:36,842
-你好
-我只是打來看你好不好

61
00:03:37,009 --> 00:03:40,049
今天是大日子啊，第八個步驟
很不賴吧？

62
00:03:40,220 --> 00:03:42,060
的確出人意料

63
00:03:42,222 --> 00:03:44,022
所以你一切都還好吧？

64
00:03:44,183 --> 00:03:45,483
對，一切都很好

65
00:03:45,643 --> 00:03:48,773
我在家用電腦工作，意志很堅定
所以…

66
00:03:48,938 --> 00:03:52,518
-那你想去參加午夜聚會嗎？
-不，我期限快到了

67
00:03:52,691 --> 00:03:54,191
就像我剛說的，我有很多工作要做

68
00:03:54,360 --> 00:03:56,570
你今天戒酒的表現很好，我以你為榮

69
00:03:57,029 --> 00:03:58,449
謝謝

70
00:03:58,614 --> 00:04:00,284
唐尼？

71
00:04:00,449 --> 00:04:03,869
你好啊，我的好兄弟

72
00:04:04,745 --> 00:04:07,785
克莉絲蒂和吉兒

73
00:04:07,957 --> 00:04:10,167
這是湯姆

74
00:04:10,417 --> 00:04:11,417
妳們好

75
00:04:11,585 --> 00:04:13,375
你有龍舌蘭嗎？

76
00:04:13,837 --> 00:04:15,707
包在我身上

77
00:04:22,304 --> 00:04:23,514
你在幹嘛？

78
00:04:23,681 --> 00:04:26,271
讓我們兩個有打砲的機會啊

79
00:04:26,433 --> 00:04:27,483
你喝什麼？

80
00:04:27,643 --> 00:04:29,733
雪碧，我在工作

81
00:04:29,895 --> 00:04:33,065
我在你的杯子裡放片萊姆
這樣看起來就像你在喝酒了

82
00:04:33,232 --> 00:04:35,652
喝醉的女生
不喜歡跟不喝酒的男生在一起

83
00:04:35,818 --> 00:04:38,318
這樣她們會覺得自己被批判

84
00:04:44,326 --> 00:04:47,446
對啦，這叫工作是吧？湯姆

85
00:04:56,797 --> 00:04:58,587
好

86
00:04:59,091 --> 00:05:00,301
很好

87
00:05:00,467 --> 00:05:02,637
這是你的琴湯尼，阿湯哥

88
00:05:02,803 --> 00:05:05,063
照你的吩咐是雙份的喔

89
00:05:05,222 --> 00:05:07,932
德州某些地方也是這麼規定的

90
00:05:09,518 --> 00:05:11,598
可惡

91
00:05:26,285 --> 00:05:29,655
天啊，原來是妳
我以為大衛吉爾摩中風了呢

92
00:05:29,830 --> 00:05:33,380
你知道你手臂末端
不是長了兩個憤怒的東西嗎？

93
00:05:33,542 --> 00:05:35,712
你可以用那個來敲門

94
00:05:36,086 --> 00:05:37,296
你是誰？

95
00:05:37,671 --> 00:05:39,381
我是誰？妳又是誰啊？

96
00:05:39,548 --> 00:05:42,468
她是莉茲，卡爾的姪女
她週末來這裡玩

97
00:05:42,634 --> 00:05:44,974
-卡爾呢？
-在醫院

98
00:05:45,387 --> 00:05:47,637
還真是典型的卡爾叔叔啊

99
00:05:47,806 --> 00:05:49,556
從來不在任何人的身邊

100
00:05:50,059 --> 00:05:52,059
只有他受苦的病患以外

101
00:05:52,227 --> 00:05:55,397
莉茲跟我在即興演奏
莉茲，這位是勞德謬克

102
00:05:55,564 --> 00:05:57,404
哇，好爛的名字啊

103
00:05:57,566 --> 00:05:59,566
哇，好爛的小孩啊

104
00:05:59,735 --> 00:06:01,895
好了，說吧，勞德謬克

105
00:06:02,071 --> 00:06:05,781
我們表現得如何？
你這專業的搖滾樂評人指點我們一下吧

106
00:06:06,992 --> 00:06:09,412
好吧

107
00:06:09,578 --> 00:06:13,078
有些音樂人是好的
他們的音樂聽起來也是好的

108
00:06:13,248 --> 00:06:16,288
有些音樂人的音樂聽起來不好
他們也的確不好

109
00:06:16,460 --> 00:06:18,500
可是他們有潛力

110
00:06:18,670 --> 00:06:21,090
-所以我們有潛力？
-我還沒講完

111
00:06:21,590 --> 00:06:25,680
還有一些音樂人就是徹底無藥可救
那就是妳們

112
00:06:26,261 --> 00:06:28,681
他開玩笑的，親愛的

113
00:06:29,098 --> 00:06:30,308
關我屁事啊？

114
00:06:30,474 --> 00:06:33,644
他覺得REM樂團的專輯
《Monster》太荒唐

115
00:06:33,811 --> 00:06:36,941
-他說那是〝噪音〞
-我有說那是〝噪音〞嗎？

116
00:06:37,106 --> 00:06:38,396
你說很〝笨重〞

117
00:06:38,565 --> 00:06:40,775
的確很笨重啊

118
00:06:40,943 --> 00:06:44,243
尤其是如果跟前兩張專輯比起來的話

119
00:06:44,404 --> 00:06:46,994
前兩張都是傑作，對吧？

120
00:06:47,157 --> 00:06:49,157
妳要跟我解釋
怎麼會有這麼大的轉變嗎？

121
00:06:49,326 --> 00:06:53,206
如果只是一首歌的話我懂
但整張專輯都這樣？

122
00:06:53,372 --> 00:06:57,542
而且歌詞有夠好萊塢
聽起來就像史戴普他…

123
00:06:57,709 --> 00:07:00,839
等等，妳怎麼知道我的評論？

124
00:07:01,004 --> 00:07:02,214
我看了你的書

125
00:07:06,927 --> 00:07:08,047
妳叫什麼名字來著？

126
00:07:08,220 --> 00:07:09,680
莉茲

127
00:07:09,847 --> 00:07:11,637
莉茲

128
00:07:12,015 --> 00:07:13,425
妳看了我的書？

129
00:07:13,600 --> 00:07:15,440
對，我什麼話都要講兩遍才行嗎？

130
00:07:15,602 --> 00:07:20,192
好了，看來我們得多練習一下
那就再見了

131
00:07:20,357 --> 00:07:23,357
好，對了，別管我之前說什麼

132
00:07:23,527 --> 00:07:24,897
繼續加油

133
00:07:25,070 --> 00:07:28,240
其實喬治哈里森在妳這年紀時，他…

134
00:07:28,407 --> 00:07:31,577
其實他那時已經是吉他高手了
當我沒說

135
00:07:31,743 --> 00:07:34,713
約翰藍儂在你這年紀時已經死了

136
00:07:36,039 --> 00:07:37,709
是啊

137
00:07:37,875 --> 00:07:39,585
是啊

138
00:07:39,751 --> 00:07:41,631
好的

139
00:07:44,006 --> 00:07:45,376
你好像很難過

140
00:07:46,258 --> 00:07:49,468
你女朋友剛把你甩了嗎？
還是你被開除了什麼的嗎？

141
00:07:49,636 --> 00:07:51,846
沒有，我並不難過

142
00:07:52,014 --> 00:07:53,224
不是吧，親愛的？

143
00:07:53,390 --> 00:07:55,890
你完全沒有發生過任何悲慘的事？

144
00:07:56,059 --> 00:07:57,849
-你媽死了嗎？
-沒有

145
00:07:58,020 --> 00:07:59,770
-你爸呢？
-沒有

146
00:07:59,938 --> 00:08:01,228
你得了癌症嗎？

147
00:08:01,398 --> 00:08:02,478
並沒有

148
00:08:02,649 --> 00:08:03,899
我很好，好嗎？

149
00:08:04,067 --> 00:08:06,197
我只是一整晚都在工作而已

150
00:08:06,361 --> 00:08:08,161
我開心的時候就是這個樣子

151
00:08:08,322 --> 00:08:09,572
想上床嗎？

152
00:08:10,908 --> 00:08:13,408
好，好啊

153
00:08:13,785 --> 00:08:16,785
可是只有一間臥室，他們已經在裡面了

154
00:08:17,664 --> 00:08:19,374
拿著

155
00:08:35,682 --> 00:08:36,812
這不是你想的那樣

156
00:08:36,975 --> 00:08:40,095
所以你沒有拿著兩杯酒
同時被吹喇叭？

157
00:08:40,604 --> 00:08:43,324
好吧，是這樣沒錯，但我沒喝

158
00:08:43,482 --> 00:08:45,902
最好是，難道你會清醒地
上這個嗑古柯鹼的妓女嗎？

159
00:08:46,068 --> 00:08:47,068
-喂
-別這樣

160
00:08:47,236 --> 00:08:50,156
等等…你剛剛把我的門撞破嗎？

161
00:08:50,614 --> 00:08:52,244
天啊，這根本是純粹的汽油

162
00:08:52,407 --> 00:08:54,737
希望妳不會過意不去

163
00:08:54,910 --> 00:08:57,290
這傢伙可能會像巴迪霍利一樣
醉到全身沾滿自己的嘔吐物

164
00:08:57,454 --> 00:09:01,464
我還是去另一個房間找我朋友好了

165
00:09:01,625 --> 00:09:03,035
妳不用…

166
00:09:08,465 --> 00:09:09,795
別這樣，卡特

167
00:09:09,967 --> 00:09:11,297
我沒有喝酒

168
00:09:11,468 --> 00:09:12,638
不要再說謊了

169
00:09:13,553 --> 00:09:15,263
好啊，放馬過來

170
00:09:15,430 --> 00:09:17,560
你要用酒測儀測我的呼吸嗎？來啊

171
00:09:27,276 --> 00:09:28,776
謝謝你載我來

172
00:09:28,944 --> 00:09:30,784
晚上見

173
00:09:32,364 --> 00:09:35,784
-我也要去
-你要來參加我的聚會？

174
00:09:35,951 --> 00:09:38,161
-對
-你是在盯我嗎？

175
00:09:38,620 --> 00:09:42,790
也不是啦，我知道你爸剛來過
所以你有被刺激到，再加上…

176
00:09:43,292 --> 00:09:46,212
我也想鍛鍊一下我的戒酒肌

177
00:09:46,378 --> 00:09:48,378
我可不希望它們像我的小腿一樣萎縮了

178
00:09:48,547 --> 00:09:50,257
你看，你看我的小腿

179
00:09:50,424 --> 00:09:52,514
以前很壯的，現在跟樹枝沒兩樣

180
00:09:52,676 --> 00:09:55,466
-我覺得看起來不錯啊
-跟以前比差多了

181
00:09:55,637 --> 00:09:59,057
像這樣的聚會有一點一直讓我很困擾

182
00:09:59,224 --> 00:10:03,234
我覺得你們從來不談喝酒的好處

183
00:10:03,395 --> 00:10:06,015
喝酒哪有什麼好處
最後的下場永遠很糟

184
00:10:06,189 --> 00:10:08,319
我知道啦，可是…

185
00:10:08,567 --> 00:10:12,607
但肯定不全是壞的
否則我們一開始就不會喝了

186
00:10:13,030 --> 00:10:14,740
這年輕人說得有道理

187
00:10:15,615 --> 00:10:18,445
我不想聽這種話
你是為誰工作啊？施格蘭威士忌嗎？

188
00:10:18,618 --> 00:10:21,578
-換個人來講吧
-不，我們先聽聽希斯可怎麼說

189
00:10:21,747 --> 00:10:23,917
搞不好有點道理

190
00:10:25,208 --> 00:10:26,338
我也不知道

191
00:10:26,501 --> 00:10:31,381
我只是覺得假如我們裝作
喝酒的好處完全不存在的話

192
00:10:31,548 --> 00:10:33,878
感覺就好像我們…

193
00:10:34,134 --> 00:10:35,844
不肯面對現實嗎？

194
00:10:36,720 --> 00:10:40,140
希斯可說得對，喝酒的確是有些好處的

195
00:10:40,307 --> 00:10:41,517
隨便講一個啊

196
00:10:43,310 --> 00:10:44,850
好

197
00:10:45,020 --> 00:10:48,270
當你跟爸爸一起邊喝啤酒
ㄧ邊看足球賽

198
00:10:48,440 --> 00:10:51,030
他轉過來，然後笑了

199
00:10:51,485 --> 00:10:54,355
你知道你爸這輩子過得很辛苦

200
00:10:55,280 --> 00:10:56,870
可是今天…

201
00:10:57,032 --> 00:10:58,492
今天一切都很好

202
00:10:58,658 --> 00:11:01,118
好，這也就一個好處

203
00:11:01,286 --> 00:11:03,996
還有啊，星期二早上十點

204
00:11:04,164 --> 00:11:07,044
打開第一瓶啤酒時的聲音
多美妙啊

205
00:11:08,585 --> 00:11:11,505
我真的很想念喝葡萄酒配義大利麵

206
00:11:11,671 --> 00:11:14,221
或是一邊吸迷幻蘑菇
一邊讀托爾金的書

207
00:11:15,175 --> 00:11:19,465
早上在妓女院醒來

208
00:11:20,305 --> 00:11:22,215
這也是一種美

209
00:11:22,391 --> 00:11:24,101
你們知道我想念什麼嗎？

210
00:11:24,267 --> 00:11:25,887
酒後開車

211
00:11:26,103 --> 00:11:28,193
-怎麼可能會想念這種事
-我就是啊

212
00:11:28,355 --> 00:11:31,815
尤其是年輕的時候
高中的時候

213
00:11:31,983 --> 00:11:34,693
那個時候重點不是酒

214
00:11:34,861 --> 00:11:36,241
而是…

215
00:11:36,405 --> 00:11:37,985
自由的感覺

216
00:11:38,532 --> 00:11:40,492
你懂嗎？一切都很新鮮

217
00:11:41,118 --> 00:11:42,988
還記得那種六點鐘的感覺嗎？

218
00:11:43,870 --> 00:11:46,580
太陽下山了，你出去玩

219
00:11:46,748 --> 00:11:48,248
一切皆有可能

220
00:11:48,417 --> 00:11:52,877
對，你就像傑克凱魯亞克一樣
向黑夜發起進攻

221
00:11:53,839 --> 00:11:54,879
是啊

222
00:11:55,048 --> 00:11:58,838
你跟你的朋友們喝一手啤酒

223
00:11:59,010 --> 00:12:02,390
半杯黑莓白蘭地

224
00:12:02,556 --> 00:12:04,766
大聲地放著音樂

225
00:12:05,225 --> 00:12:07,435
輪流吸著大麻煙

226
00:12:07,602 --> 00:12:08,602
你…

227
00:12:08,770 --> 00:12:12,610
你不知道自己要去哪
但你知道肯定會很棒

228
00:12:13,984 --> 00:12:15,534
好，對啦

229
00:12:15,694 --> 00:12:17,114
還有呢…

230
00:12:17,279 --> 00:12:20,819
我們別忘了
凱魯亞克47歲就死了

231
00:12:20,991 --> 00:12:22,531
因為他的胃爆掉

232
00:12:22,701 --> 00:12:26,291
他從早上十一點就開始灌威士忌

233
00:12:28,832 --> 00:12:30,132
班跑去哪了？

234
00:12:55,358 --> 00:12:56,648
天啊，你還好嗎？

235
00:12:56,818 --> 00:12:59,198
我沒事，只是有點嚇到

236
00:12:59,362 --> 00:13:01,662
天啊，好驚險啊

237
00:13:01,990 --> 00:13:04,580
-可不是嘛
-對啊

238
00:13:04,743 --> 00:13:06,583
好的

239
00:13:07,162 --> 00:13:08,212
好了

240
00:13:08,371 --> 00:13:10,671
我真的很抱歉

241
00:13:10,832 --> 00:13:12,882
我的天啊，東西都在嗎？

242
00:13:13,668 --> 00:13:16,088
好，你保重，這樣吧

243
00:13:16,254 --> 00:13:17,674
我…

244
00:13:19,841 --> 00:13:23,681
-我給你一點錢補償你
-我覺得我們應該交換一下聯絡方式

245
00:13:24,429 --> 00:13:27,519
我想看你的駕照和保險記錄

246
00:13:32,521 --> 00:13:33,651
你認真的嗎？

247
00:13:33,813 --> 00:13:37,443
抱歉，但我以前吃過虧，先生

248
00:13:37,609 --> 00:13:41,909
要是我沒有你的聯絡方式
那我的保險公司可能不會理賠

249
00:13:42,364 --> 00:13:44,994
理賠什麼啊？你人沒事
你的瓶瓶罐罐也沒事

250
00:13:45,158 --> 00:13:48,198
-我們不能當作沒事嗎？
-那我的車呢？

251
00:13:48,370 --> 00:13:50,460
什麼車啊？這只是…

252
00:13:50,622 --> 00:13:52,792
這是購物推車

253
00:13:52,958 --> 00:13:54,668
好的，先生

254
00:13:54,834 --> 00:13:57,424
我知道我們都遭到很大的打擊

255
00:13:58,672 --> 00:14:01,552
但我需要你講話小聲點

256
00:14:01,716 --> 00:14:06,096
好，這樣吧
我給你四十塊，我們就算了吧？

257
00:14:06,263 --> 00:14:08,723
談錢沒有什麼用，我們得先

258
00:14:08,890 --> 00:14:11,180
仔細地檢查一下車身受損的程度

259
00:14:17,440 --> 00:14:20,070
-我可不記得之前有這道凹痕
-你在說什麼啊？

260
00:14:20,235 --> 00:14:23,525
這玩意生鏽成這樣
那道凹痕搞不好一直都在

261
00:14:23,697 --> 00:14:25,447
你有喝酒嗎，先生？

262
00:14:25,615 --> 00:14:27,865
什麼？沒有

263
00:14:28,034 --> 00:14:30,334
當然沒有，一百塊

264
00:14:30,495 --> 00:14:33,455
我想我們應該打給警察，請他們來解決

265
00:14:34,249 --> 00:14:35,379
好啊

266
00:14:35,542 --> 00:14:38,632
我們來報警，叫警察來幫你解決

267
00:14:38,795 --> 00:14:42,415
我來…糟糕，我沒帶手機，那…

268
00:14:42,591 --> 00:14:43,841
真的假的

269
00:14:44,009 --> 00:14:46,599
-Siri，報警
-不，Siri，不要，給我

270
00:14:46,761 --> 00:14:48,931
五秒後撥打緊急服務

271
00:14:49,347 --> 00:14:50,467
好，給你

272
00:14:50,640 --> 00:14:52,770
這個手機還真黏啊

273
00:14:52,934 --> 00:14:55,024
聽著，我不是想敲竹槓

274
00:14:55,186 --> 00:14:56,976
我只是想修好我的財物

275
00:14:57,147 --> 00:15:00,357
好，這也不是你的財物
是喜互惠超市的

276
00:15:00,525 --> 00:15:02,815
又來了，先生，請注意音量

277
00:15:02,986 --> 00:15:04,316
好，這樣吧

278
00:15:04,487 --> 00:15:06,907
我載你去全食超市

279
00:15:07,073 --> 00:15:10,163
給你換台漂亮的新推車，如何？

280
00:15:10,327 --> 00:15:11,947
我才不要上你的車呢

281
00:15:12,120 --> 00:15:14,330
你喝了酒

282
00:15:14,497 --> 00:15:18,077
好了，我要看你的文件

283
00:15:19,628 --> 00:15:23,258
好吧，東西放在我的置物箱裡，我去拿

284
00:15:37,812 --> 00:15:39,942
喂，你給我回來

285
00:16:00,418 --> 00:16:02,248
搞什麼？

286
00:16:06,132 --> 00:16:07,762
不…

287
00:16:11,471 --> 00:16:12,971
有人嗎？

288
00:16:13,431 --> 00:16:15,891
拜託幫幫我

289
00:16:34,119 --> 00:16:36,119
我的天啊

290
00:16:37,288 --> 00:16:39,498
誰來救救我啊

291
00:17:06,317 --> 00:17:08,317
嘿，豬鼻子

292
00:17:10,405 --> 00:17:12,565
你還好嗎？你臉色不太好

293
00:17:12,741 --> 00:17:14,951
沒有，我很好

294
00:17:15,118 --> 00:17:18,328
態度不錯，我還以為你會不爽呢

295
00:17:19,122 --> 00:17:20,122
不爽什麼？

296
00:17:20,290 --> 00:17:22,380
瞧我現在的樣子

297
00:17:22,542 --> 00:17:26,132
這裡有樹，有霧，有…

298
00:17:26,421 --> 00:17:28,261
這才像話

299
00:17:28,423 --> 00:17:32,263
回裡面去吧，我們來好好談談

300
00:17:40,685 --> 00:17:42,555
你為什麼要這麼做？

301
00:17:44,481 --> 00:17:45,771
王八蛋

302
00:17:48,151 --> 00:17:49,781
給我進來

303
00:17:50,445 --> 00:17:52,445
天啊，等一下

304
00:17:54,991 --> 00:17:56,331
這是什麼？

305
00:17:59,287 --> 00:18:00,997
你亂翻我的東西？

306
00:18:01,164 --> 00:18:04,464
沒有，我只是在找筆

307
00:18:04,626 --> 00:18:06,626
你看到死人的照片了嗎？

308
00:18:06,795 --> 00:18:09,205
沒有，只有活人的照片

309
00:18:09,380 --> 00:18:11,380
不准對我撒謊

310
00:18:12,300 --> 00:18:14,930
是你的癮頭犯了

311
00:18:18,431 --> 00:18:20,021
好，也許我是看到了

312
00:18:20,433 --> 00:18:21,733
-那是奧利嗎？
-不是

313
00:18:22,101 --> 00:18:23,561
照片中的人是我

314
00:18:27,524 --> 00:18:30,744
可是你的喉嚨被割開了

315
00:18:30,902 --> 00:18:32,532
那是特效化妝術

316
00:18:33,404 --> 00:18:35,954
我以前在一個機車黨臥底兩年

317
00:18:36,115 --> 00:18:39,535
後來我必須脫身，只好假死

318
00:18:40,203 --> 00:18:42,083
-看起來很逼真
-謝謝

319
00:18:42,247 --> 00:18:44,327
是我自己化的

320
00:18:45,917 --> 00:18:46,997
那…

321
00:18:48,086 --> 00:18:51,126
你為什麼要違反我的意願
用手銬把我銬在拖車裡？

322
00:18:51,297 --> 00:18:54,757
我不希望你醒來後
在神智不清的狀況下跑進森林裡

323
00:18:55,343 --> 00:18:57,763
在這裡迷路的話會死人的

324
00:19:00,598 --> 00:19:02,388
那個男人是誰啊？

325
00:19:02,559 --> 00:19:03,809
那個男人是我媽

326
00:19:04,602 --> 00:19:07,692
媽，醒醒，有客人來了

327
00:19:09,607 --> 00:19:11,777
你確定她沒事嗎？

328
00:19:11,943 --> 00:19:13,153
確定

329
00:19:13,319 --> 00:19:15,819
她是那種會睡得很熟的人

330
00:19:15,989 --> 00:19:17,449
媽

331
00:19:17,615 --> 00:19:19,775
快醒醒

332
00:19:24,539 --> 00:19:26,579
搞什麼啊？

333
00:19:27,458 --> 00:19:28,498
沒錯

334
00:19:28,668 --> 00:19:31,628
我電擊你時，你狠狠撞到頭

335
00:19:32,088 --> 00:19:34,048
我不得不幫你縫合止血

336
00:19:34,632 --> 00:19:36,722
這是牙線嗎？

337
00:19:36,885 --> 00:19:38,005
薄荷口味的

338
00:19:38,177 --> 00:19:40,387
有天然的抗菌作用

339
00:19:40,555 --> 00:19:43,055
不用擔心，是沒用過的

340
00:20:20,845 --> 00:20:24,425
卡特，雖然很難啟齒，但你媽死了

341
00:20:24,599 --> 00:20:26,099
好了啦

342
00:20:26,267 --> 00:20:28,347
我就跟你說她睡得很熟了

343
00:20:29,187 --> 00:20:30,807
那她怎麼沒有呼吸？

344
00:20:33,608 --> 00:20:35,108
-搞屁啊
-對不起

345
00:20:35,276 --> 00:20:36,856
你幹嘛揍我媽？

346
00:20:37,028 --> 00:20:40,868
對不起，我不是故意的
她突然跑出來，把我嚇死了

347
00:20:41,032 --> 00:20:43,032
-慢慢來
-我真的很抱歉，女士

348
00:20:43,201 --> 00:20:45,661
-女士，我絕對不會…
-好

349
00:20:45,828 --> 00:20:47,658
慢慢來

350
00:20:48,039 --> 00:20:49,039
有我在

351
00:20:49,207 --> 00:20:50,707
有我在

352
00:20:51,668 --> 00:20:53,588
妳還好吧，老媽？

353
00:20:53,753 --> 00:20:57,473
他好像讓我肋骨骨折了

354
00:20:57,966 --> 00:21:00,796
你得控制自己的心魔

355
00:21:01,761 --> 00:21:03,471
竟然打女人？

356
00:21:04,847 --> 00:21:09,387
我放在鹿角上晾乾的牙線去哪了？

357
00:21:11,771 --> 00:21:13,771
也許真是用過的

358
00:21:15,858 --> 00:21:18,488
-我想問你一個問題
-請說

359
00:21:18,653 --> 00:21:20,613
樂評人有什麼用處？

360
00:21:23,282 --> 00:21:28,412
樂評人的用處就是
在流行文化的一堆屎尿中

361
00:21:28,579 --> 00:21:32,419
需要有人找出隱藏的寶石，好好收藏

362
00:21:32,583 --> 00:21:33,923
那就是我的職責

363
00:21:34,085 --> 00:21:36,665
應該說以前是啦

364
00:21:36,838 --> 00:21:40,008
我得搞清楚藝術家的宗旨

365
00:21:40,174 --> 00:21:43,014
-然後告訴大家
-告訴大家你個人的意見

366
00:21:47,181 --> 00:21:48,181
對

367
00:21:48,349 --> 00:21:50,479
我不懂這怎麼會是一種職業

368
00:21:50,810 --> 00:21:55,020
藝術真正的價值在於藝術家本身
而不是評論他們的人

369
00:21:55,523 --> 00:21:57,443
你的工作根本就是多餘的

370
00:21:57,608 --> 00:21:59,778
而且是奠基在你自己的詮釋上

371
00:21:59,944 --> 00:22:01,954
比那再稍微複雜一點

372
00:22:02,113 --> 00:22:04,073
-在我看來一點都不複雜
-是嗎？

373
00:22:04,240 --> 00:22:06,620
讓我來評論你
我證明給你看這有多簡單

374
00:22:06,784 --> 00:22:08,084
好啊，來吧

375
00:22:08,244 --> 00:22:11,544
你自以為很酷
因為你跟那些全盛時期的搖滾明星混過

376
00:22:11,956 --> 00:22:15,376
但事實上你根本就不快樂
沒有什麼能讓你快樂

377
00:22:15,543 --> 00:22:17,633
你搞不好根本不喜歡當樂評人

378
00:22:17,795 --> 00:22:20,165
你其實偷偷希望能當搖滾明星

379
00:22:20,339 --> 00:22:23,299
但又沒種或沒自信去追求夢想

380
00:22:23,468 --> 00:22:25,718
如今你過著一成不變的生活

381
00:22:25,887 --> 00:22:30,177
等著夢想自己來敲門
而不是努力主動地追求

382
00:22:30,641 --> 00:22:32,851
真棒

383
00:22:33,936 --> 00:22:36,356
妳會是個很優秀的樂評人

384
00:22:37,565 --> 00:22:38,855
我要吃馬芬

385
00:22:39,233 --> 00:22:42,153
-我要一個
-還需要什麼嗎？

386
00:22:42,695 --> 00:22:43,985
她只是個孩子

387
00:22:44,155 --> 00:22:46,565
她是個聰明的小混蛋

388
00:22:52,246 --> 00:22:53,656
請說

389
00:22:56,292 --> 00:22:57,342
什麼？

390
00:23:01,547 --> 00:23:03,507
不，我馬上來

391
00:23:04,884 --> 00:23:07,394
抱歉，我得走了，班被逮捕了

392
00:23:07,553 --> 00:23:08,603
為什麼？

393
00:23:08,763 --> 00:23:10,353
他沒說

394
00:23:10,515 --> 00:23:11,765
我想應該是酒駕

395
00:23:11,933 --> 00:23:14,103
不，班不喝酒的

396
00:23:14,769 --> 00:23:15,899
最好是

397
00:23:16,521 --> 00:23:18,401
要是班有喝酒的話
我應該會知道

398
00:23:18,564 --> 00:23:20,864
他是我的輔導員，所以我才跟他住一起

399
00:23:22,401 --> 00:23:26,701
輔導人，我想你最好把眼睛張大點

400
00:23:38,126 --> 00:23:40,286
我們現在是不關門了嗎？

401
00:23:40,461 --> 00:23:41,881
搞什麼啊？

402
00:23:57,019 --> 00:23:58,649
（班班）

403
00:23:59,272 --> 00:24:01,072
白癡

404
00:24:05,069 --> 00:24:06,949
你在幹嘛？

405
00:24:26,465 --> 00:24:28,255
（2月28日
曼菲斯，婚禮，紐奧良）

406
00:24:29,051 --> 00:24:31,971
他為什麼會去曼非斯
參加一場在紐奧良的婚禮？

407
00:24:42,398 --> 00:24:44,278
酒駕和肇事逃逸？

408
00:24:44,442 --> 00:24:46,992
其實我很訝異他們竟然讓你交保

409
00:24:48,571 --> 00:24:51,161
你怎麼不告訴我你有問題呢？
我可以幫你的

410
00:24:51,324 --> 00:24:55,834
我之前在快餐店想告訴你
但你偏要挑釁那個吃派的傢伙

411
00:24:55,995 --> 00:24:57,825
我沒有挑釁那個吃派的傢伙

412
00:24:57,997 --> 00:25:01,207
我只是指出挪個位子
並沒有讓他變成泰瑞莎修女

413
00:25:01,375 --> 00:25:03,745
好，我想談的，但後來又不能談了
就這樣

414
00:25:03,920 --> 00:25:06,300
所以是我的錯囉？很好，好

415
00:25:06,464 --> 00:25:09,384
你為什麼每次都這樣？
為什麼每次都要把重點變成你？

416
00:25:09,550 --> 00:25:11,260
重點是我，山姆

417
00:25:11,427 --> 00:25:13,007
不是別人

418
00:25:15,848 --> 00:25:18,888
我不知道，也許我應該遠離一陣子

419
00:25:19,060 --> 00:25:21,400
當然，我明天早上打給行動之家

420
00:25:21,562 --> 00:25:24,772
-問他們有沒有床位
-不，我現在負擔不起勒戒所

421
00:25:24,941 --> 00:25:26,231
他們應該會算我們便宜點

422
00:25:26,400 --> 00:25:29,530
我不想去勒戒所
我只想離開這裡，放空一下

423
00:25:29,695 --> 00:25:31,405
我在想…

424
00:25:31,572 --> 00:25:33,532
也許可以去個溫暖的地方

425
00:25:33,699 --> 00:25:36,829
比方說紐奧良之類的吧

426
00:25:36,994 --> 00:25:38,414
紐奧良？

427
00:25:39,080 --> 00:25:41,710
那邊不是正在舉行狂歡節嗎？

428
00:25:42,416 --> 00:25:45,956
也許吧，我不知道，我不確定
現在應該沒那麼誇張了吧

429
00:25:46,128 --> 00:25:48,628
從卡崔娜颶風之後規模就變小了

430
00:25:48,965 --> 00:25:50,375
好

431
00:25:50,549 --> 00:25:52,259
好啊，當然可以

432
00:25:54,262 --> 00:25:56,972
我只是想確定
你不是要去參加這個東西

433
00:25:58,474 --> 00:26:01,194
-你從哪裡拿到的？
-你床底下的保險箱

434
00:26:01,602 --> 00:26:03,732
你翻我的保險箱做什麼？

435
00:26:03,896 --> 00:26:07,276
你為什麼沒告訴我
我前妻要結婚了？

436
00:26:07,441 --> 00:26:10,151
看看你自己，我不想讓你抓狂啊

437
00:26:10,319 --> 00:26:12,529
你為什麼覺得我會抓狂？

438
00:26:15,866 --> 00:26:18,486
而且她為什麼會邀請你？你跟她又不熟

439
00:26:18,661 --> 00:26:20,581
我們是臉書上的朋友

440
00:26:20,746 --> 00:26:22,206
什麼？

441
00:26:24,959 --> 00:26:26,129
從什麼時候開始的？

442
00:26:26,294 --> 00:26:29,014
從她一年前開始關心你的近況開始

443
00:26:30,131 --> 00:26:33,051
等一下，曼菲斯有在關心我？

444
00:26:33,217 --> 00:26:35,007
對，很常

445
00:26:35,303 --> 00:26:37,763
她很常問我你好不好

446
00:26:37,930 --> 00:26:39,810
你為什麼不告訴我，班？

447
00:26:40,558 --> 00:26:41,848
因為…

448
00:26:42,018 --> 00:26:45,438
她叫我不要說，我想遵照她的意思
她是我朋友嘛

449
00:26:45,604 --> 00:26:47,734
喂，王八蛋

450
00:26:47,898 --> 00:26:49,398
我才是你朋友

451
00:26:49,859 --> 00:26:51,859
她是你朋友的前妻

452
00:26:52,028 --> 00:26:54,028
朋友，朋友的前妻

453
00:26:54,196 --> 00:26:55,906
朋友，朋友的前妻

454
00:26:56,407 --> 00:26:58,987
你何時這麼在乎曼菲斯了？

455
00:26:59,160 --> 00:27:02,160
你沒多久之前還想上艾莉森呢
還記得她嗎？

456
00:27:02,330 --> 00:27:05,420
也許我想上艾莉森
是因為我想忘記曼菲斯

457
00:27:05,583 --> 00:27:07,883
難道你對愛一無所知嗎？

458
00:27:08,044 --> 00:27:09,344
拜託你聽我說，卡特

459
00:27:09,503 --> 00:27:12,343
我有個重要的會議…
為什麼我身上有嬰兒爽身粉的味道？

460
00:27:12,506 --> 00:27:15,966
我電擊你時你失禁了
但我幫你清理乾淨了

461
00:27:16,302 --> 00:27:17,352
不客氣

462
00:27:18,637 --> 00:27:22,477
抱歉我沒有感謝你害我失禁

463
00:27:22,641 --> 00:27:25,351
我得想辦法讓你遠離誘惑

464
00:27:25,519 --> 00:27:28,859
-在這裡待上幾天可以讓你清醒一點
-幾天？不行

465
00:27:29,023 --> 00:27:32,533
你不懂，我打從進這一行
就是在等這一天

466
00:27:32,693 --> 00:27:33,903
這是我的大突破

467
00:27:34,070 --> 00:27:39,160
不，現在，此時此刻
才是你的大突破

468
00:27:40,743 --> 00:27:43,043
而且你工作的事我已經解決了

469
00:27:45,039 --> 00:27:46,209
什麼？

470
00:27:46,374 --> 00:27:50,384
我打給瑞爾登，告訴他你嚴重失控

471
00:27:51,712 --> 00:27:54,302
什麼？你為什麼要那麼做？

472
00:27:54,465 --> 00:27:56,835
我還打給你在那間伏特加公司的上司

473
00:27:57,468 --> 00:27:59,138
你瘋了嗎？

474
00:27:59,303 --> 00:28:01,513
我不是在那間伏特加公司上班

475
00:28:03,099 --> 00:28:05,139
所以她反應才怪怪的

476
00:28:06,143 --> 00:28:08,313
我受不了了

477
00:28:08,479 --> 00:28:10,109
-等等
-不…

478
00:28:10,272 --> 00:28:11,322
-等等
-不…

479
00:28:11,482 --> 00:28:13,822
聽著，你給我乖乖戒酒

480
00:28:13,984 --> 00:28:16,114
不然我就把你銬在馬桶上

481
00:28:16,278 --> 00:28:17,988
選擇在你

482
00:28:18,155 --> 00:28:20,405
我不會像失去奧利一樣失去你的

483
00:28:20,908 --> 00:28:22,538
你搞錯了，老兄

484
00:28:22,701 --> 00:28:24,541
我不是酒鬼

485
00:28:24,703 --> 00:28:26,123
夠了

486
00:28:26,539 --> 00:28:29,539
-為了你自己好，你最好趕快停止
-不，你才停止

487
00:28:29,708 --> 00:28:31,628
聽著，我跟你解釋過了

488
00:28:31,794 --> 00:28:34,344
酒駕的人其實是我的王八蛋老闆…

489
00:28:42,179 --> 00:28:44,349
沒事的，小鳥兒

490
00:28:44,515 --> 00:28:46,675
沒事的

491
00:29:29,643 --> 00:29:31,653
字幕翻譯：
徐子婷

