1
00:00:01,502 --> 00:00:03,302
（前情提要）

2
00:00:05,131 --> 00:00:07,341
老爸？你在这里做什么？

3
00:00:07,508 --> 00:00:09,888
-我快死了
-胡说八道

4
00:00:10,052 --> 00:00:11,552
我没有快死，但我挺想你的

5
00:00:11,721 --> 00:00:14,101
你猜猜怎么着，我爸来了

6
00:00:14,265 --> 00:00:16,175
我知道，可能是我告诉了他你在教堂

7
00:00:16,350 --> 00:00:18,940
你为什么要这样做？
你知道他会刺激到我的

8
00:00:19,103 --> 00:00:22,403
-不是吧，拜托，别在这里搞啊
-抱歉，但是沙发上有人在睡觉

9
00:00:22,565 --> 00:00:23,975
爸爸，拜托

10
00:00:24,150 --> 00:00:26,150
我愿意让你睡我沙发上，劳德米尔克

11
00:00:26,318 --> 00:00:29,738
但是我的沙发只有一米宽

12
00:00:29,905 --> 00:00:31,315
好吧，沙发就挺好的

13
00:00:32,366 --> 00:00:33,776
本怎么样？

14
00:00:33,951 --> 00:00:35,121
他也挺好的

15
00:00:35,286 --> 00:00:37,326
本就那样子，怎么了？

16
00:00:37,496 --> 00:00:40,246
-看看我在沙发底下发现了什么
-这不是我的

17
00:00:40,416 --> 00:00:42,246
胡说，那是谁的？

18
00:00:56,807 --> 00:00:58,097
喂

19
00:00:58,267 --> 00:00:59,767
喂

20
00:01:00,561 --> 00:01:02,271
现在几点了？

21
00:01:03,606 --> 00:01:05,566
5点55

22
00:01:05,983 --> 00:01:07,493
早上还是下午？

23
00:01:07,651 --> 00:01:09,111
下午

24
00:01:36,180 --> 00:01:39,390
-多谢你能来见我，兄弟
-不客气

25
00:01:39,558 --> 00:01:41,848
-你没事吧？
-没事

26
00:01:42,019 --> 00:01:45,019
只是有几件事情我想…

27
00:01:45,815 --> 00:01:47,525
谈一谈，打扰了，先生

28
00:01:47,691 --> 00:01:50,951
你能不能往那边挪一个位置
好让我俩坐在一起？

29
00:01:51,111 --> 00:01:52,911
行，当然

30
00:01:54,281 --> 00:01:55,911
日行一善

31
00:01:56,700 --> 00:01:57,740
当真吗？

32
00:01:57,910 --> 00:01:59,160
是吗？

33
00:01:59,328 --> 00:02:00,368
就这样吗？

34
00:02:00,538 --> 00:02:03,368
挪个位置，就成了日行一善了？

35
00:02:03,541 --> 00:02:04,631
所以你现在已经行完了？

36
00:02:05,292 --> 00:02:07,962
不，我说不定还会做些
更好的事情，我…

37
00:02:08,128 --> 00:02:12,258
不，你做得已经足够多了
你就好像是餐厅里的甘地

38
00:02:12,424 --> 00:02:15,934
想象一下，如果大家都像你一样
这个世界该是什么样子？

39
00:02:16,512 --> 00:02:20,352
会和现在一样是个垃圾桶
但我们可以往右边坐一些了

40
00:02:21,141 --> 00:02:22,641
你知道吗？

41
00:02:23,227 --> 00:02:24,687
操你妈

42
00:02:33,404 --> 00:02:36,074
所以你想说的大事是什么？

43
00:02:36,240 --> 00:02:37,450
是啊

44
00:02:37,616 --> 00:02:38,616
听着

45
00:02:38,784 --> 00:02:41,204
最近，我…

46
00:02:44,123 --> 00:02:46,463
算了，不是什么大事

47
00:02:52,882 --> 00:02:54,722
（骄奢）

48
00:02:54,884 --> 00:02:56,394
（骄奢伏特加广告宣传）

49
00:03:04,476 --> 00:03:06,056
（唐尼）

50
00:03:06,228 --> 00:03:07,228
喂，怎么了？

51
00:03:07,396 --> 00:03:09,476
提问：你上次啪啪啪是什么时候？

52
00:03:09,648 --> 00:03:13,278
回答：六分钟之后
除非你喜欢前戏，那就是八分钟后

53
00:03:13,444 --> 00:03:15,154
-什么？
-我马上就到你这儿了

54
00:03:15,321 --> 00:03:17,871
我这儿有两只欢快的小鸽子
需要找个人帮忙

55
00:03:18,032 --> 00:03:19,412
不，今晚不行

56
00:03:19,575 --> 00:03:23,745
我得弄完这些骄奢的文件
周一就要做讲演了

57
00:03:24,246 --> 00:03:26,456
你没听明白，这两个姑娘都熟得流汁

58
00:03:26,624 --> 00:03:29,754
我都找了一卷卫生纸让她们垫着
不然我的脚都要打湿了

59
00:03:29,919 --> 00:03:32,799
天啊，等一下，我又有电话进来了

60
00:03:33,672 --> 00:03:36,842
-喂
-我只是问问看你的情况

61
00:03:37,009 --> 00:03:40,049
今天是个大日子
第八步很棒，对吧？

62
00:03:40,220 --> 00:03:42,060
完全不是我意想中的样子

63
00:03:42,222 --> 00:03:44,022
一切都还好吗？

64
00:03:44,183 --> 00:03:45,483
对，一切都好

65
00:03:45,643 --> 00:03:48,773
我在家用电脑工作
我感觉自己很坚强，所以…

66
00:03:48,938 --> 00:03:52,518
-需要我半夜来看你吗？
-不用了，我这儿在赶工作

67
00:03:52,691 --> 00:03:54,191
我说了，有很多事情要做

68
00:03:54,360 --> 00:03:56,570
今天你的治疗表现很好，很为你骄傲

69
00:03:57,029 --> 00:03:58,449
谢谢

70
00:03:58,614 --> 00:04:00,284
喂，唐尼？

71
00:04:00,449 --> 00:04:03,869
我的亲兄弟啊

72
00:04:04,745 --> 00:04:07,785
克莉丝蒂和吉尔

73
00:04:07,957 --> 00:04:10,167
这位是汤姆

74
00:04:10,417 --> 00:04:11,417
你们好

75
00:04:11,585 --> 00:04:13,375
你这儿有龙舌兰吗？

76
00:04:13,837 --> 00:04:15,707
我来拿

77
00:04:22,304 --> 00:04:23,514
你在做什么？

78
00:04:23,681 --> 00:04:26,271
我要让我俩打上炮

79
00:04:26,433 --> 00:04:27,483
你喝什么？

80
00:04:27,643 --> 00:04:29,733
雪碧，我在工作

81
00:04:29,895 --> 00:04:33,065
我给你的杯子里放片青柠
好让你看起来在喝真家伙

82
00:04:33,232 --> 00:04:35,652
醉妞不喜欢身边的男人不喝酒

83
00:04:35,818 --> 00:04:38,318
会感觉自己被看不起了

84
00:04:44,326 --> 00:04:47,446
这就是你所谓的工作吗，汤姆？

85
00:04:56,797 --> 00:04:58,587
好吧

86
00:04:59,091 --> 00:05:00,301
好的

87
00:05:00,467 --> 00:05:02,637
你的碳酸琴酒来了，汤姆猛男

88
00:05:02,803 --> 00:05:05,063
加了双份，你要求的

89
00:05:05,222 --> 00:05:07,932
这是得克萨斯某些地方的法律所规定的

90
00:05:09,518 --> 00:05:11,598
贱人

91
00:05:26,285 --> 00:05:29,655
天啊，是你，我还以为是
大卫吉尔摩中风了

92
00:05:29,830 --> 00:05:33,380
你知道你手臂末端
绻起来的两个愤怒之锤吧？

93
00:05:33,542 --> 00:05:35,712
这是可以用来敲门的

94
00:05:36,086 --> 00:05:37,296
你是谁？

95
00:05:37,671 --> 00:05:39,381
我是谁？你是谁？

96
00:05:39,548 --> 00:05:42,468
这位是丽兹，卡尔的侄女
她周末过来玩

97
00:05:42,634 --> 00:05:44,974
-卡尔呢？
-他在医院

98
00:05:45,387 --> 00:05:47,637
卡尔叔叔这么做还真是典型啊？

99
00:05:47,806 --> 00:05:49,556
因为他从不会在任何人需要的时候
伸出援手

100
00:05:50,059 --> 00:05:52,059
他只救痛苦的病人

101
00:05:52,227 --> 00:05:55,397
丽兹和我在即兴演奏
丽兹，这位是劳德米尔克

102
00:05:55,564 --> 00:05:57,404
这名字真够烂的

103
00:05:57,566 --> 00:05:59,566
这孩子真够烂的

104
00:05:59,735 --> 00:06:01,895
好吧，来吧，劳德米尔克

105
00:06:02,071 --> 00:06:05,781
我们弹得怎么样？
用你的专业摇滚评论知识来评价一下

106
00:06:06,992 --> 00:06:09,412
好吧

107
00:06:09,578 --> 00:06:13,078
这里，是好的音乐家，听起来就很好

108
00:06:13,248 --> 00:06:16,288
这里，是听起来很烂的音乐家
而且他们也很烂

109
00:06:16,460 --> 00:06:18,500
但他们至少还有潜力

110
00:06:18,670 --> 00:06:21,090
-所以我们有潜力吗？
-让我说完

111
00:06:21,590 --> 00:06:25,680
这里，是一些毫无希望的音乐家
而这就是你们

112
00:06:26,261 --> 00:06:28,681
他只是开玩笑，亲爱的

113
00:06:29,098 --> 00:06:30,308
我为什么要在乎他的评论？

114
00:06:30,474 --> 00:06:33,644
他觉得REM的《怪兽》专辑
烂到人神共愤

115
00:06:33,811 --> 00:06:36,941
-“噪音”，他是这么说的
-我说是“噪音”？

116
00:06:37,106 --> 00:06:38,396
你说很“笨重”

117
00:06:38,565 --> 00:06:40,775
的确很笨重

118
00:06:40,943 --> 00:06:44,243
尤其是和之前的两张大师级专辑相比

119
00:06:44,404 --> 00:06:46,994
就显得格外笨重

120
00:06:47,157 --> 00:06:49,157
你要解释一下这扭曲吗？

121
00:06:49,326 --> 00:06:53,206
一首歌我还理解
但整张专辑都这样？

122
00:06:53,372 --> 00:06:57,542
歌词陈词滥调，听起来就像是斯蒂普…

123
00:06:57,709 --> 00:07:00,839
你怎么知道我是这么说的？

124
00:07:01,004 --> 00:07:02,214
我读过你的书

125
00:07:06,927 --> 00:07:08,047
你叫什么名字？

126
00:07:08,220 --> 00:07:09,680
丽兹

127
00:07:09,847 --> 00:07:11,637
丽兹

128
00:07:12,015 --> 00:07:13,425
你读了我的书？

129
00:07:13,600 --> 00:07:15,440
对，和你说话都得说两遍吗？

130
00:07:15,602 --> 00:07:20,192
好吧，我们好像还要练习一下
所以回头见

131
00:07:20,357 --> 00:07:23,357
好吧，听着
忘了我之前说的话，好吗？

132
00:07:23,527 --> 00:07:24,897
你们继续练

133
00:07:25,070 --> 00:07:28,240
要知道，乔治哈里森
在你这个年纪时，他…

134
00:07:28,407 --> 00:07:31,577
其实他已经是个吉他大师了
当我没说

135
00:07:31,743 --> 00:07:34,713
而约翰列侬在你这个年纪时
他已经死了

136
00:07:36,039 --> 00:07:37,709
对

137
00:07:37,875 --> 00:07:39,585
对

138
00:07:39,751 --> 00:07:41,631
好吧

139
00:07:44,006 --> 00:07:45,376
你看起来很悲伤

140
00:07:46,258 --> 00:07:49,468
是你女朋友甩了你吗
还是你被炒了？

141
00:07:49,636 --> 00:07:51,846
不，我不悲伤

142
00:07:52,014 --> 00:07:53,224
真的吗，亲？

143
00:07:53,390 --> 00:07:55,890
你没出什么事？

144
00:07:56,059 --> 00:07:57,849
-你妈妈死了吗？
-没有

145
00:07:58,020 --> 00:07:59,770
-爸爸呢？
-没有

146
00:07:59,938 --> 00:08:01,228
你得癌症了？

147
00:08:01,398 --> 00:08:02,478
没有

148
00:08:02,649 --> 00:08:03,899
我没事，好吗？

149
00:08:04,067 --> 00:08:06,197
我只是工作了一晚上而已

150
00:08:06,361 --> 00:08:08,161
我高兴时就这样

151
00:08:08,322 --> 00:08:09,572
你想干吗？

152
00:08:10,908 --> 00:08:13,408
想，好

153
00:08:13,785 --> 00:08:16,785
但这里只有一间卧室，他们已经占了

154
00:08:17,664 --> 00:08:19,374
拿好了

155
00:08:35,682 --> 00:08:36,812
完全不是看起来的样子

156
00:08:36,975 --> 00:08:40,095
所以你没有手拿着两杯酒
还在被人吹箫？

157
00:08:40,604 --> 00:08:43,324
看起来的确是这个样子
但我没有喝酒

158
00:08:43,482 --> 00:08:45,902
好吧，所以你要清醒着
干这个吸毒的婊子？

159
00:08:46,068 --> 00:08:47,068
-喂
-别这样

160
00:08:47,236 --> 00:08:50,156
等等，你刚把我的门给踹了吗？

161
00:08:50,614 --> 00:08:52,244
天啊，这就是汽油

162
00:08:52,407 --> 00:08:54,737
等这个人喝得不省人事
在自己的呕吐物里等死的时候

163
00:08:54,910 --> 00:08:57,290
你还能心安理得

164
00:08:57,454 --> 00:09:01,464
我还是去那间房间找我的朋友吧

165
00:09:01,625 --> 00:09:03,035
你不用…

166
00:09:08,465 --> 00:09:09,795
拜托，卡特

167
00:09:09,967 --> 00:09:11,297
我没有喝酒

168
00:09:11,468 --> 00:09:12,638
别撒谎了

169
00:09:13,553 --> 00:09:15,263
好吧，来吧

170
00:09:15,430 --> 00:09:17,560
你想给我测酒精？来吧

171
00:09:27,276 --> 00:09:28,776
多谢你送我来

172
00:09:28,944 --> 00:09:30,784
今晚见

173
00:09:32,364 --> 00:09:35,784
-我和你一起进去
-你要参加我的座谈会？

174
00:09:35,951 --> 00:09:38,161
-对
-怎么，你要查我的岗吗？

175
00:09:38,620 --> 00:09:42,790
不，我知道你爸刚来过
所以你挺受刺激的，再说了

176
00:09:43,292 --> 00:09:46,212
我想锻炼一下我的戒酒肌肉

177
00:09:46,378 --> 00:09:48,378
我不想它们和我的小腿一样萎缩了

178
00:09:48,547 --> 00:09:50,257
你看看，看看这玩意儿

179
00:09:50,424 --> 00:09:52,514
以前不是这样子的
现在都成小树枝了

180
00:09:52,676 --> 00:09:55,466
-我看着觉得挺好的
-以前不是这样的

181
00:09:55,637 --> 00:09:59,057
所以这些座谈会有一点让我搞不懂

182
00:09:59,224 --> 00:10:03,234
我感觉你们从来不说喝酒好的方面

183
00:10:03,395 --> 00:10:06,015
喝酒没有好的方面，结果总是悲剧

184
00:10:06,189 --> 00:10:08,319
是啊，我知道

185
00:10:08,567 --> 00:10:12,607
但也不全是坏处
不然的话我们一开始也不会喝

186
00:10:13,030 --> 00:10:14,740
这年轻人说得有道理

187
00:10:15,615 --> 00:10:18,445
我不想听，你是在为谁办事？
施格兰吗？

188
00:10:18,618 --> 00:10:21,578
-换个人说
-不，让西斯科说完，行吗？

189
00:10:21,747 --> 00:10:23,917
说不定这其中有点价值

190
00:10:25,208 --> 00:10:26,338
我不知道

191
00:10:26,501 --> 00:10:31,381
我只是感觉我们表现得好像
喝酒的好处完全不存在似的

192
00:10:31,548 --> 00:10:33,878
就好像我们…

193
00:10:34,134 --> 00:10:35,844
生活在否定之中？

194
00:10:36,720 --> 00:10:40,140
好吧，西斯科说的没错
喝酒的确有好处

195
00:10:40,307 --> 00:10:41,517
你说一个

196
00:10:43,310 --> 00:10:44,850
好吧

197
00:10:45,020 --> 00:10:48,270
你坐在足球场和你爸爸一起喝啤酒

198
00:10:48,440 --> 00:10:51,030
然后他转过身笑了

199
00:10:51,485 --> 00:10:54,355
他这一辈子很辛苦，你爸爸

200
00:10:55,280 --> 00:10:56,870
但今天

201
00:10:57,032 --> 00:10:58,492
今天万里晴空

202
00:10:58,658 --> 00:11:01,118
好吧，这是一样

203
00:11:01,286 --> 00:11:03,996
还有，周二早上十点

204
00:11:04,164 --> 00:11:07,044
你打开了第一瓶啤酒，那声音

205
00:11:08,585 --> 00:11:11,505
我很怀念就着红酒吃意面

206
00:11:11,671 --> 00:11:14,221
或是吃点迷幻蘑菇再读点托尔金

207
00:11:15,175 --> 00:11:19,465
清晨在妓院醒来

208
00:11:20,305 --> 00:11:22,215
这也有美妙之处

209
00:11:22,391 --> 00:11:24,101
你知道我怀念的是什么吗？

210
00:11:24,267 --> 00:11:25,887
醉驾

211
00:11:26,103 --> 00:11:28,193
-你不怀念这个的
-我真怀念

212
00:11:28,355 --> 00:11:31,815
尤其是年轻的时候，高中

213
00:11:31,983 --> 00:11:34,693
醉不是关键

214
00:11:34,861 --> 00:11:36,241
而是…

215
00:11:36,405 --> 00:11:37,985
自由

216
00:11:38,532 --> 00:11:40,492
你们知道吗？太新鲜了

217
00:11:41,118 --> 00:11:42,988
记得六点时的感觉吗？

218
00:11:43,870 --> 00:11:46,580
太阳已经落山，而你出门了

219
00:11:46,748 --> 00:11:48,248
一切都有可能

220
00:11:48,417 --> 00:11:52,877
对，你就像是凯鲁亚克，冲击夜晚

221
00:11:53,839 --> 00:11:54,879
没错

222
00:11:55,048 --> 00:11:58,838
你和你的朋友们
每个人都带着六罐装的啤酒

223
00:11:59,010 --> 00:12:02,390
你带了半品脱的黑莓白兰地

224
00:12:02,556 --> 00:12:04,766
音乐轰鸣

225
00:12:05,225 --> 00:12:07,435
觥筹交错

226
00:12:07,602 --> 00:12:08,602
你…

227
00:12:08,770 --> 00:12:12,610
你不知道要去哪里
但你知道终点会很美妙

228
00:12:13,984 --> 00:12:15,534
好的，是的

229
00:12:15,694 --> 00:12:17,114
还有…

230
00:12:17,279 --> 00:12:20,819
大家都要记得凯鲁亚克
47岁的时候就死了

231
00:12:20,991 --> 00:12:22,531
他的胃部都炸开了

232
00:12:22,701 --> 00:12:26,291
因为他早上11点
就喝了那么多威士忌

233
00:12:28,832 --> 00:12:30,132
本去哪儿了？

234
00:12:55,358 --> 00:12:56,648
天啊，你没事吧？

235
00:12:56,818 --> 00:12:59,198
我没事，只是受了点惊吓

236
00:12:59,362 --> 00:13:01,662
天啊，刚刚真是千钧一发，对吧？

237
00:13:01,990 --> 00:13:04,580
-可不是么
-是啊

238
00:13:04,743 --> 00:13:06,583
好了

239
00:13:07,162 --> 00:13:08,212
好的

240
00:13:08,371 --> 00:13:10,671
我真的很抱歉

241
00:13:10,832 --> 00:13:12,882
东西都拿齐了吗？

242
00:13:13,668 --> 00:13:16,088
好的，你慢点来，这样吧

243
00:13:16,254 --> 00:13:17,674
我给你…

244
00:13:19,841 --> 00:13:23,681
-补偿一下
-我觉得我们该交换一下信息

245
00:13:24,429 --> 00:13:27,519
我想看你的驾照，保险单据

246
00:13:32,521 --> 00:13:33,651
你开玩笑吗？

247
00:13:33,813 --> 00:13:37,443
抱歉，但一朝被蛇咬十年怕井绳，先生

248
00:13:37,609 --> 00:13:41,909
如果我不掌握你的信息
那我的保险公司也许不会承保

249
00:13:42,364 --> 00:13:44,994
承保什么？你没事
你的瓶瓶罐罐都没事

250
00:13:45,158 --> 00:13:48,198
-就不能当做没发生吗？
-那我的车呢？

251
00:13:48,370 --> 00:13:50,460
什么车？我是说，这是…

252
00:13:50,622 --> 00:13:52,792
这是辆购物车

253
00:13:52,958 --> 00:13:54,668
好吧，先生

254
00:13:54,834 --> 00:13:57,424
我知道我俩都经历了许多风风雨雨

255
00:13:58,672 --> 00:14:01,552
但我得请你淡定一些

256
00:14:01,716 --> 00:14:06,096
好吧，这样吧，给四十你看行吗？

257
00:14:06,263 --> 00:14:08,723
现在谈钱没必要

258
00:14:08,890 --> 00:14:11,180
我们得先调查清楚，看看损失

259
00:14:17,440 --> 00:14:20,070
-这个坑之前没有的
-你在说什么？

260
00:14:20,235 --> 00:14:23,525
这东西上面全是铁锈
这坑说不定是好几年前砸的

261
00:14:23,697 --> 00:14:25,447
你喝酒了吗，先生？

262
00:14:25,615 --> 00:14:27,865
什么？没有

263
00:14:28,034 --> 00:14:30,334
不，当然没了，一百美金

264
00:14:30,495 --> 00:14:33,455
我觉得我们应该报警，让他们来处理

265
00:14:34,249 --> 00:14:35,379
好吧

266
00:14:35,542 --> 00:14:38,632
报警吧，让他们来，让他们搞定

267
00:14:38,795 --> 00:14:42,415
我先…糟糕，你猜怎么着？
我没把手机带在身上，所以…

268
00:14:42,591 --> 00:14:43,841
不至于吧

269
00:14:44,009 --> 00:14:46,599
-希瑞，报警
-不，希瑞，别报警，把手机给我

270
00:14:46,761 --> 00:14:48,931
五秒钟后呼叫紧急服务

271
00:14:49,347 --> 00:14:50,467
好吧

272
00:14:50,640 --> 00:14:52,770
这手机还真是黏糊

273
00:14:52,934 --> 00:14:55,024
听着，我没准备碰瓷

274
00:14:55,186 --> 00:14:56,976
我只是想把我的东西修好

275
00:14:57,147 --> 00:15:00,357
你知道吗？这不是你的东西
这东西是西夫韦的

276
00:15:00,525 --> 00:15:02,815
先生，还是这问题，注意你的语气

277
00:15:02,986 --> 00:15:04,316
好吧，你知道吗？

278
00:15:04,487 --> 00:15:06,907
要不我带你去全食超市去

279
00:15:07,073 --> 00:15:10,163
把这车送进去，我们拿辆新的出来
你觉得怎么样？

280
00:15:10,327 --> 00:15:11,947
我不要坐你的车

281
00:15:12,120 --> 00:15:14,330
你喝过酒了

282
00:15:14,497 --> 00:15:18,077
现在，把你的文件给我看看

283
00:15:19,628 --> 00:15:23,258
好吧，我去贮物箱里给你拿

284
00:15:37,812 --> 00:15:39,942
喂，别跑

285
00:16:00,418 --> 00:16:02,248
什么情况？

286
00:16:06,132 --> 00:16:07,762
不

287
00:16:11,471 --> 00:16:12,971
你好？

288
00:16:13,431 --> 00:16:15,891
请救救我

289
00:16:34,119 --> 00:16:36,119
天啊

290
00:16:37,288 --> 00:16:39,498
救命

291
00:17:06,317 --> 00:17:08,317
猪鼻子

292
00:17:10,405 --> 00:17:12,565
你没事吧？你看起来不太好

293
00:17:12,741 --> 00:17:14,951
不，我很好

294
00:17:15,118 --> 00:17:18,328
这样才对，我还以为你会不开心

295
00:17:19,122 --> 00:17:20,122
为什么？

296
00:17:20,290 --> 00:17:22,380
我是说，看看我

297
00:17:22,542 --> 00:17:26,132
这里有树，有薄雾，还有…

298
00:17:26,421 --> 00:17:28,261
这样才对

299
00:17:28,423 --> 00:17:32,263
我们回里面去，还有些事情要搞明白

300
00:17:40,685 --> 00:17:42,555
你为什么要这样做？

301
00:17:44,481 --> 00:17:45,771
贱人

302
00:17:48,151 --> 00:17:49,781
进来

303
00:17:50,445 --> 00:17:52,445
天啊，等等

304
00:17:54,991 --> 00:17:56,331
这是什么？

305
00:17:59,287 --> 00:18:00,997
你在翻我的东西？

306
00:18:01,164 --> 00:18:04,464
不，我只是在找笔

307
00:18:04,626 --> 00:18:06,626
你看到了死人的照片吗？

308
00:18:06,795 --> 00:18:09,205
不，只看到了活人的照片

309
00:18:09,380 --> 00:18:11,380
别骗我

310
00:18:12,300 --> 00:18:14,930
你这是又犯病了

311
00:18:18,431 --> 00:18:20,021
好吧，也许我看到了

312
00:18:20,433 --> 00:18:21,733
-那是奥利吗？
-不

313
00:18:22,101 --> 00:18:23,561
照片里的人是我

314
00:18:27,524 --> 00:18:30,744
但你的喉咙都被划开了

315
00:18:30,902 --> 00:18:32,532
这是特效化妆

316
00:18:33,404 --> 00:18:35,954
我在一个摩托车黑帮卧底了好几年

317
00:18:36,115 --> 00:18:39,535
需要脱身的时候，我只能假死

318
00:18:40,203 --> 00:18:42,083
-看起来挺真的
-谢谢

319
00:18:42,247 --> 00:18:44,327
妆是我自己化的

320
00:18:45,917 --> 00:18:46,997
所以

321
00:18:48,086 --> 00:18:51,126
你为什么违背我的意志
把我铐在拖车里？

322
00:18:51,297 --> 00:18:54,757
我不想你迷迷糊糊地醒过来
然后跑进了树林里

323
00:18:55,343 --> 00:18:57,763
你在那里要是迷路了，就会死掉

324
00:19:00,598 --> 00:19:02,388
后面那个男人是谁？

325
00:19:02,559 --> 00:19:03,809
那男人是我妈妈

326
00:19:04,602 --> 00:19:07,692
妈妈，醒醒，有客人来

327
00:19:09,607 --> 00:19:11,777
你确定她没事吗？

328
00:19:11,943 --> 00:19:13,153
对

329
00:19:13,319 --> 00:19:15,819
她是那种超深度睡眠的人

330
00:19:15,989 --> 00:19:17,449
妈

331
00:19:17,615 --> 00:19:19,775
快起来了

332
00:19:24,539 --> 00:19:26,579
什么鬼？

333
00:19:27,458 --> 00:19:28,498
对了

334
00:19:28,668 --> 00:19:31,628
我电你的时候你狠狠撞到了头

335
00:19:32,088 --> 00:19:34,048
我不得不帮你把伤口缝合止血

336
00:19:34,632 --> 00:19:36,722
这是牙线吗？

337
00:19:36,885 --> 00:19:38,005
薄荷味的

338
00:19:38,177 --> 00:19:40,387
效果和天然抗菌剂一样

339
00:19:40,555 --> 00:19:43,055
别担心，没用过的

340
00:20:20,845 --> 00:20:24,425
卡特，我不知道该怎么开口
但你妈妈死了

341
00:20:24,599 --> 00:20:26,099
能别瞎说了吗？

342
00:20:26,267 --> 00:20:28,347
我说过她睡得沉

343
00:20:29,187 --> 00:20:30,807
那她怎么不呼吸了？

344
00:20:33,608 --> 00:20:35,108
-搞什么？
-对不起

345
00:20:35,276 --> 00:20:36,856
你对我妈下黑手做什么？

346
00:20:37,028 --> 00:20:40,868
抱歉，我不是故意的
她突然出现，把我吓得够呛

347
00:20:41,032 --> 00:20:43,032
-小心
-真是抱歉，女士

348
00:20:43,201 --> 00:20:45,661
-女士，我绝不会…
-来

349
00:20:45,828 --> 00:20:47,658
小心

350
00:20:48,039 --> 00:20:49,039
有我呢

351
00:20:49,207 --> 00:20:50,707
有我呢

352
00:20:51,668 --> 00:20:53,588
你好吗，妈妈？

353
00:20:53,753 --> 00:20:57,473
他好像是把我的肋骨打断了

354
00:20:57,966 --> 00:21:00,796
你得控制你的心魔啊，兄弟

355
00:21:01,761 --> 00:21:03,471
打女人？

356
00:21:04,847 --> 00:21:09,387
我放在天线上晾干的牙线去哪儿了？

357
00:21:11,771 --> 00:21:13,771
也许是用过了

358
00:21:15,858 --> 00:21:18,488
-我有个问题
-问

359
00:21:18,653 --> 00:21:20,613
评论有什么意义？

360
00:21:23,282 --> 00:21:28,412
评论的意义在于
在流行文化这样的粪坑内

361
00:21:28,579 --> 00:21:32,419
需要有人去其糟粕，取其精华

362
00:21:32,583 --> 00:21:33,923
而这就是我的职责

363
00:21:34,085 --> 00:21:36,665
或者说，曾经是我的职责

364
00:21:36,838 --> 00:21:40,008
我必须想办法理解艺术家的意图

365
00:21:40,174 --> 00:21:43,014
-然后告诉其他人
-你的想法而已

366
00:21:47,181 --> 00:21:48,181
对

367
00:21:48,349 --> 00:21:50,479
我实在不理解这怎么成一种职业了

368
00:21:50,810 --> 00:21:55,020
艺术真正的价值在艺术家身上
而不是在评论他们的人身上

369
00:21:55,523 --> 00:21:57,443
你的工作毫无意义

370
00:21:57,608 --> 00:21:59,778
而且是基于你自己的理解

371
00:21:59,944 --> 00:22:01,954
其实要比这复杂一些

372
00:22:02,113 --> 00:22:04,073
-我觉得不复杂
-真的吗？

373
00:22:04,240 --> 00:22:06,620
我来评论评论你
让你看看当评论家有多简单

374
00:22:06,784 --> 00:22:08,084
行，你来吧

375
00:22:08,244 --> 00:22:11,544
你觉得你很酷
是因为你能同当红摇滚明星一起耍

376
00:22:11,956 --> 00:22:15,376
但真相是这种事根本不能让你开心
没有什么事情能让你开心

377
00:22:15,543 --> 00:22:17,633
说不定你都不喜欢做评论家

378
00:22:17,795 --> 00:22:20,165
私底下，其实你想做个摇滚明星

379
00:22:20,339 --> 00:22:23,299
但你没有勇气兼或自信来实现梦想

380
00:22:23,468 --> 00:22:25,718
现在你依然用着同样的方式生活

381
00:22:25,887 --> 00:22:30,177
等待你的梦想找上门来
而不是自己出发去追寻梦想

382
00:22:30,641 --> 00:22:32,851
那太棒了

383
00:22:33,936 --> 00:22:36,356
你做评论家会很出色的

384
00:22:37,565 --> 00:22:38,855
我要吃个松饼

385
00:22:39,233 --> 00:22:42,153
-对，我要一个
-还要别的吗？

386
00:22:42,695 --> 00:22:43,985
她只是个孩子

387
00:22:44,155 --> 00:22:46,565
她是个聪明的小鬼

388
00:22:52,246 --> 00:22:53,656
喂？

389
00:22:56,292 --> 00:22:57,342
什么？

390
00:23:01,547 --> 00:23:03,507
不，我这就来

391
00:23:04,884 --> 00:23:07,394
抱歉，我要走了，本被逮捕了

392
00:23:07,553 --> 00:23:08,603
为什么？

393
00:23:08,763 --> 00:23:10,353
他没说

394
00:23:10,515 --> 00:23:11,765
应该是醉驾

395
00:23:11,933 --> 00:23:14,103
不，本不喝酒的

396
00:23:14,769 --> 00:23:15,899
好吧

397
00:23:16,521 --> 00:23:18,401
如果本喝酒了的话
我应该是会知道的

398
00:23:18,564 --> 00:23:20,864
他是我的保证人
所以我才和他住在一起

399
00:23:22,401 --> 00:23:26,701
好吧，被保证人
我觉得你的眼睛应该睁大些

400
00:23:38,126 --> 00:23:40,286
现在进门都不用关门了吗？

401
00:23:40,461 --> 00:23:41,881
搞什么？

402
00:23:57,019 --> 00:23:58,649
（本本本）

403
00:23:59,272 --> 00:24:01,072
白痴

404
00:24:05,069 --> 00:24:06,949
你在做什么？

405
00:24:26,465 --> 00:24:28,255
（2月28日
孟斐斯的婚礼，新奥尔良）

406
00:24:29,051 --> 00:24:31,971
参加新奥尔良的婚礼
为什么要去孟斐斯？

407
00:24:42,398 --> 00:24:44,278
醉驾再加上逃逸？

408
00:24:44,442 --> 00:24:46,992
他们允许你被保释还真是让我挺意外的

409
00:24:48,571 --> 00:24:51,161
你为什么不告诉我你有问题？
我本可以帮你的

410
00:24:51,324 --> 00:24:55,834
在餐厅里的时候我本想和你谈的
结果你和那吃派的人吵起来了

411
00:24:55,995 --> 00:24:57,825
我没和那个吃派的人吵架

412
00:24:57,997 --> 00:25:01,207
我只是指出挪一个座位
并不会让他成为特蕾莎修女

413
00:25:01,375 --> 00:25:03,745
我想找你谈
但接着我又说不出口了，所以就这样了

414
00:25:03,920 --> 00:25:06,300
好吧，所以这是我的错吗？好的

415
00:25:06,464 --> 00:25:09,384
你为什么总是这样子？
你为什么总是往自己身上揽？

416
00:25:09,550 --> 00:25:11,260
这是我的事情，萨姆

417
00:25:11,427 --> 00:25:13,007
和别人无关

418
00:25:15,848 --> 00:25:18,888
我不知道，我觉得我大概
应该离开一阵子

419
00:25:19,060 --> 00:25:21,400
好啊，我明天早上给行动之家打电话

420
00:25:21,562 --> 00:25:24,772
-问问他们还有没有床位
-不，我现在负担不起康复中心

421
00:25:24,941 --> 00:25:26,231
他们肯定会给我们打折的

422
00:25:26,400 --> 00:25:29,530
我不想去康复中心
我想出趟远门，让脑子清醒一点

423
00:25:29,695 --> 00:25:31,405
要知道，我在想…

424
00:25:31,572 --> 00:25:33,532
我不知道，也许去热一点的地方

425
00:25:33,699 --> 00:25:36,829
不知道啊，大概去新奥尔良吧
或是类似的地方

426
00:25:36,994 --> 00:25:38,414
新奥尔良？

427
00:25:39,080 --> 00:25:41,710
他们现在不该在办四月斋狂欢节吗？

428
00:25:42,416 --> 00:25:45,956
也许吧，我不知道
我记得他们应该是不再办了

429
00:25:46,128 --> 00:25:48,628
他们已经不太搞这个了
就是在卡特里娜飓风之后

430
00:25:48,965 --> 00:25:50,375
好吧

431
00:25:50,549 --> 00:25:52,259
是，不，当然了

432
00:25:54,262 --> 00:25:56,972
我只是想确定你不会去参加这个

433
00:25:58,474 --> 00:26:01,194
-你从哪儿找出来的？
-你床底下的保险箱里

434
00:26:01,602 --> 00:26:03,732
你他妈翻我保险箱做什么？

435
00:26:03,896 --> 00:26:07,276
你他妈为什么不告诉我
我前妻要结婚了？

436
00:26:07,441 --> 00:26:10,151
看看你的样子，因为我不想让你吓坏

437
00:26:10,319 --> 00:26:12,529
你为什么觉得我会吓坏？

438
00:26:15,866 --> 00:26:18,486
而且她为什么会邀请你去？
你俩根本都不熟

439
00:26:18,661 --> 00:26:20,581
我们在脸书上是好友

440
00:26:20,746 --> 00:26:22,206
什么？

441
00:26:24,959 --> 00:26:26,129
什么时候开始的？

442
00:26:26,294 --> 00:26:29,014
自从她大约一年前开始
一直来问你的情况开始

443
00:26:30,131 --> 00:26:33,051
等一下，孟斐斯来问我的情况？

444
00:26:33,217 --> 00:26:35,007
对，经常问

445
00:26:35,303 --> 00:26:37,763
她想要知道你没事

446
00:26:37,930 --> 00:26:39,810
你为什么不告诉我，本？

447
00:26:40,558 --> 00:26:41,848
这个…

448
00:26:42,018 --> 00:26:45,438
她让我别说的，我也不想背叛她的信任
她是我的朋友

449
00:26:45,604 --> 00:26:47,734
混蛋

450
00:26:47,898 --> 00:26:49,398
我是你朋友

451
00:26:49,859 --> 00:26:51,859
她是你朋友的前妻

452
00:26:52,028 --> 00:26:54,028
朋友，朋友的前妻

453
00:26:54,196 --> 00:26:55,906
朋友，朋友的前妻

454
00:26:56,407 --> 00:26:58,987
你是什么时候开始
这么在乎孟斐斯了？

455
00:26:59,160 --> 00:27:02,160
一分钟前，你还想上艾莉森呢
你还记得她吗？

456
00:27:02,330 --> 00:27:05,420
也许我想上艾莉森
是因为这样我就能忘了孟斐斯

457
00:27:05,583 --> 00:27:07,883
你对爱情一无所知吗？

458
00:27:08,044 --> 00:27:09,344
请听我说，卡特

459
00:27:09,503 --> 00:27:12,343
我有个很重要的会议…
我身上为什么会有爽身粉的味道？

460
00:27:12,506 --> 00:27:15,966
我电你的时候你拉了一身
但我把你擦干净了

461
00:27:16,302 --> 00:27:17,352
不用谢了

462
00:27:18,637 --> 00:27:22,477
抱歉，我没有感谢你让我拉了自己一身

463
00:27:22,641 --> 00:27:25,351
我必须采取行动，让你远离那种诱惑

464
00:27:25,519 --> 00:27:28,859
-在这儿待几天你脑袋能清醒点
-几天？不

465
00:27:29,023 --> 00:27:32,533
你不懂
我整个职业生涯都在等候这一刻

466
00:27:32,693 --> 00:27:33,903
这是我的大突破

467
00:27:34,070 --> 00:27:39,160
不，此时此地发生的事情
才是你的大突破

468
00:27:40,743 --> 00:27:43,043
再说了，你的工作我都搞定了

469
00:27:45,039 --> 00:27:46,209
什么？

470
00:27:46,374 --> 00:27:50,384
我给雷顿家里打了电话
告诉他你大崩溃了

471
00:27:51,712 --> 00:27:54,302
什么？为什么？你为什么这样做？

472
00:27:54,465 --> 00:27:56,835
我还给你的伏特加厂老板打了电话

473
00:27:57,468 --> 00:27:59,138
你疯了吗？

474
00:27:59,303 --> 00:28:01,513
我不在伏特加酒厂工作

475
00:28:03,099 --> 00:28:05,139
难怪她有点怪怪的

476
00:28:06,143 --> 00:28:08,313
我他妈不管了

477
00:28:08,479 --> 00:28:10,109
-喂
-不

478
00:28:10,272 --> 00:28:11,322
-喂
-不

479
00:28:11,482 --> 00:28:13,822
听着，你必须回到项目的节奏上来

480
00:28:13,984 --> 00:28:16,114
不然我就把你铐到厕所里去

481
00:28:16,278 --> 00:28:17,988
你来选

482
00:28:18,155 --> 00:28:20,405
我不要像失去奥利一样失去你

483
00:28:20,908 --> 00:28:22,538
你不懂

484
00:28:22,701 --> 00:28:24,541
我不是个酒鬼

485
00:28:24,703 --> 00:28:26,123
停下

486
00:28:26,539 --> 00:28:29,539
-立刻停下来，这是为了你自己好
-不，你停下

487
00:28:29,708 --> 00:28:31,628
听着，我已经试图解释过了，好吗？

488
00:28:31,794 --> 00:28:34,344
醉驾的是我那混蛋老板…

489
00:28:42,179 --> 00:28:44,349
一切都会好起来的，小小鸟

490
00:28:44,515 --> 00:28:46,675
一切都会好起来的

491
00:29:29,643 --> 00:29:31,653
字幕翻译：
蔡莺

