1
00:00:01,502 --> 00:00:03,302
Loudermilk'te
daha önce

2
00:00:05,131 --> 00:00:07,341
Baba? Burada ne arıyorsun?

3
00:00:07,508 --> 00:00:09,888
-Ölüyorum.
-Saçmalık.

4
00:00:10,052 --> 00:00:11,552
Hayır, ölmüyorum ama seni özledim.

5
00:00:11,721 --> 00:00:14,101
Tahmin et ne oldu. Babam şehre gelmiş.

6
00:00:14,265 --> 00:00:16,175
Evet, biliyorum.
Ona kilisede olduğunu söyledim.

7
00:00:16,350 --> 00:00:18,940
Bunu niye yaptın? Tetikleyicilerimden
biri olduğunu biliyorsun.

8
00:00:19,103 --> 00:00:22,403
-Hayır, haydi ama. Burada olmaz.
-Üzgünüm ama kanepede biri uyuyor.

9
00:00:22,565 --> 00:00:23,975
-Baba lütfen.
-Oh, evet.

10
00:00:24,150 --> 00:00:26,150
Kanepemde uyumana
izin verirdim Loudermilk...

11
00:00:26,318 --> 00:00:29,738
...ama benim kanepem
bir metre uzunluğunda.

12
00:00:29,905 --> 00:00:31,315
Tamam, kanepe olur.

13
00:00:32,366 --> 00:00:33,776
Ben nasıl?

14
00:00:33,951 --> 00:00:35,121
O iyi, bilirsin.

15
00:00:35,286 --> 00:00:37,326
Ben'lik yapıyor. Neden?

16
00:00:37,496 --> 00:00:40,246
-Bak, kanepenin altında ne buldum.
-O benim değil.

17
00:00:40,416 --> 00:00:42,246
Saçmalık. Kimin o zaman?

18
00:00:56,807 --> 00:00:58,097
Hey.

19
00:00:58,267 --> 00:00:59,767
Hey.

20
00:01:00,561 --> 00:01:02,271
Saat kaç?

21
00:01:03,606 --> 00:01:05,566
5:55.

22
00:01:05,983 --> 00:01:07,493
Sabah mı, akşam mı?

23
00:01:07,651 --> 00:01:09,111
Akşam.

24
00:01:36,180 --> 00:01:39,390
-Benimle buluştuğun için sağ ol.
-Elbette. Sorun değil.

25
00:01:39,558 --> 00:01:41,848
-Her şey yolunda mı?
-Evet, evet. Evet.

26
00:01:42,019 --> 00:01:45,019
Sadece konuşmak istediğim
birkaç şey var.

27
00:01:45,815 --> 00:01:47,525
Affedersiniz efendim.

28
00:01:47,691 --> 00:01:50,951
Yandaki sandalyeye geçebilir misiniz,
böylece yan yana oturabiliriz?

29
00:01:51,111 --> 00:01:52,911
Tabii, olur.

30
00:01:54,281 --> 00:01:55,911
Bugünkü iyilik hakkım.

31
00:01:56,700 --> 00:01:57,740
Gerçekten mi?

32
00:01:57,910 --> 00:01:59,160
Öyle mi?

33
00:01:59,328 --> 00:02:00,368
Bu mu?

34
00:02:00,538 --> 00:02:03,368
Yandaki sandalyeye geçerek bugünkü
iyilik kotanı doldurmuş mu oldun?

35
00:02:03,541 --> 00:02:04,631
Yani bugünlük tamamsın?

36
00:02:05,292 --> 00:02:07,962
Hayır. Muhtemelen
daha iyi bir şey yapacağım.

37
00:02:08,128 --> 00:02:12,258
Hayır, hayır. Yeterince şey yaptın.
Gerçekten bir lokanta Gandi'si gibisin.

38
00:02:12,424 --> 00:02:15,934
Düşünsene, herkes senin parlak örneğini
izleseydi nasıl bir dünya olurdu?

39
00:02:16,512 --> 00:02:20,352
Aynı şu anki gibi boktan olurdu ama
hepimiz 60 santim sağda oturuyorduk.

40
00:02:21,141 --> 00:02:22,641
Biliyor musun?

41
00:02:23,227 --> 00:02:24,687
Siktir git.

42
00:02:33,404 --> 00:02:36,074
Peki, konuşmak istediğin
şu büyük şey neydi?

43
00:02:36,240 --> 00:02:37,450
Evet.

44
00:02:37,616 --> 00:02:38,616
Dinle.

45
00:02:38,784 --> 00:02:41,204
Son zamanlarda ben...

46
00:02:44,123 --> 00:02:46,463
Biliyor musun, önemli değil.

47
00:02:54,884 --> 00:02:56,394
Voluptuous Vodka
Kampanyası

48
00:03:06,228 --> 00:03:07,228
Evet, ne haber?

49
00:03:07,396 --> 00:03:09,476
Soru: En son ne zaman seviştin?

50
00:03:09,648 --> 00:03:13,278
Cevap: Altı dakika sonra,
ön sevişmeyi de sayarsan sekiz.

51
00:03:13,444 --> 00:03:15,154
-Neden bahsediyorsun?
-Oraya geliyorum.

52
00:03:15,321 --> 00:03:17,871
İki tane oynak güvercinim var
ve bana bir eküri lazım.

53
00:03:18,032 --> 00:03:19,412
Hayır, bu gece olmaz.

54
00:03:19,575 --> 00:03:23,745
Şu Voluptuous işini bitirmem lazım.
Sunumum pazartesi günü.

55
00:03:24,246 --> 00:03:26,456
Beni duymuyorsun.
Bu kızların kafası güzel ve hazırlar.

56
00:03:26,624 --> 00:03:29,754
Ayaklarım ıslanmasın diye ikisini de
kâğıt havlunun üstünde oturtuyorum.

57
00:03:29,919 --> 00:03:32,799
Tanrım. Bekle. Başka biri daha arıyor.

58
00:03:33,672 --> 00:03:36,842
-Alo.
-Hey, ne yapıyorsun bir bakayım dedim.

59
00:03:37,009 --> 00:03:40,049
Bugün büyük gün.
Sekizinci adım garip, değil mi?

60
00:03:40,220 --> 00:03:42,060
Kesinlikle beklenmedik.

61
00:03:42,222 --> 00:03:44,022
Peki her şey yolunda mı?

62
00:03:44,183 --> 00:03:45,483
Evet, her şey güzel.

63
00:03:45,643 --> 00:03:48,773
Evde bilgisayarımla çalışıyorum.
Güçlü hissediyorum. Yani...

64
00:03:48,938 --> 00:03:52,518
-Gece toplantısı yapmak ister misin?
-Hayır. Teslim tarihi geldi.

65
00:03:52,691 --> 00:03:54,191
Dediğim gibi,
yapacak çok iş var.

66
00:03:54,360 --> 00:03:56,570
Bugün hastalığın için iyi iş çıkardın.
Seninle gurur duyuyorum.

67
00:03:57,029 --> 00:03:58,449
Teşekkür ederim.

68
00:03:58,614 --> 00:04:00,284
Hey Donny?

69
00:04:00,449 --> 00:04:03,869
Hey, hey, hey
başka bir orospudan olma kardeşim.

70
00:04:04,745 --> 00:04:07,785
Kristy ve Jill.

71
00:04:07,957 --> 00:04:10,167
Bu, Tom.

72
00:04:10,417 --> 00:04:11,417
Selam.

73
00:04:11,585 --> 00:04:13,375
Tekilan var mı?

74
00:04:13,837 --> 00:04:15,707
Ben hallederim.

75
00:04:22,304 --> 00:04:23,514
Ne yapıyorsun?

76
00:04:23,681 --> 00:04:26,271
Yatma ortamını hazırlıyorum.

77
00:04:26,433 --> 00:04:27,483
Ne içiyorsun?

78
00:04:27,643 --> 00:04:29,733
Sprite. Çalışıyorum.

79
00:04:29,895 --> 00:04:33,065
İçeceğine limon koyayım da gerçek
bir şey içiyormuşsun gibi görünsün.

80
00:04:33,232 --> 00:04:35,652
Sarhoş piliçler içmeyen adamların
etrafında olmaktan hoşlanmazlar.

81
00:04:35,818 --> 00:04:38,318
Yargılanıyor gibi hissederler.

82
00:04:44,326 --> 00:04:47,446
Evet, demek buna çalışmak
diyorsun ha, Tom?

83
00:04:56,797 --> 00:04:58,587
Tamam.

84
00:04:59,091 --> 00:05:00,301
Pekâlâ.

85
00:05:00,467 --> 00:05:02,637
İşte senin cin-tonik Tomassio.

86
00:05:02,803 --> 00:05:05,063
Duble, istediğin gibi...

87
00:05:05,222 --> 00:05:07,932
...ve Teksas'ın bazı bölümlerindeki
kanunların istediği gibi.

88
00:05:09,518 --> 00:05:11,598
Orospu çocuğu.

89
00:05:26,285 --> 00:05:29,655
Aman Tanrım. Sensin. David Gilmour'un
felç geçirdiğini düşündüm.

90
00:05:29,830 --> 00:05:33,380
Kollarının ucundaki şu öfke toplarını
biliyor musun?

91
00:05:33,542 --> 00:05:35,712
Onları kapıları
çalmak için kullanabilirsin.

92
00:05:36,086 --> 00:05:37,296
Sen de kimsin?

93
00:05:37,671 --> 00:05:39,381
Kim miyim? Asıl sen kimsin?

94
00:05:39,548 --> 00:05:42,468
Bu, Carl'ın yeğeni Lizzy.
Hafta sonu için ziyarete geldi.

95
00:05:42,634 --> 00:05:44,974
-Carl nerede?
-Hastanede.

96
00:05:45,387 --> 00:05:47,637
Klasik Carl amca, ha?

97
00:05:47,806 --> 00:05:49,556
Çünkü hiç kimsenin yanında değil.

98
00:05:50,059 --> 00:05:52,059
Sadece acı çeken hastalarının.

99
00:05:52,227 --> 00:05:55,397
Lizzy ve ben doğaçlama bir şeyler
çalıyorduk. Lizzy, bu Loudermilk.

100
00:05:55,564 --> 00:05:57,404
Vay canına, ne korkunç bir isim.

101
00:05:57,566 --> 00:05:59,566
Vay canına, ne korkunç bir çocuk.

102
00:05:59,735 --> 00:06:01,895
Tamam, devam et Loudermilk.

103
00:06:02,071 --> 00:06:05,781
Nasıl çalıyorduk? Profesyonel
rock eleştirmeni görüşünü söyle.

104
00:06:06,992 --> 00:06:09,412
Şey, peki.

105
00:06:09,578 --> 00:06:13,078
Burada iyi müzisyenler var,
güzel çalıyorlar.

106
00:06:13,248 --> 00:06:16,288
Burada kötü çalan müzisyenler var
ve kötüler ama...

107
00:06:16,460 --> 00:06:18,500
...bilirsin, potansiyelleri var.

108
00:06:18,670 --> 00:06:21,090
-Yani potansiyelimiz var mı?
-Bitirmeme izin ver.

109
00:06:21,590 --> 00:06:25,680
Burada da tamamen umutsuz olan
bazı müzisyenler var. Bu sizsiniz.

110
00:06:26,261 --> 00:06:28,681
Sadece şaka yapıyor tatlım.

111
00:06:29,098 --> 00:06:30,308
Neden umursayayım ki?

112
00:06:30,474 --> 00:06:33,644
O, R.E.M.'in Monster albümünün
rezalet olduğunu düşünüyor.

113
00:06:33,811 --> 00:06:36,941
-Ona verdiği isim "gürültü".
-Ona "gürültü" mü demişim?

114
00:06:37,106 --> 00:06:38,396
"Patırtı" olduğunu söyledin.

115
00:06:38,565 --> 00:06:40,775
Şey, evet, o patırtı.

116
00:06:40,943 --> 00:06:44,243
Özellikle önceki iki albümlerine kıyasla
tam bir patırtı...

117
00:06:44,404 --> 00:06:46,994
...ki ikisi de başyapıttı, değil mi?

118
00:06:47,157 --> 00:06:49,157
Bana distortion'ı
açıklayacak mısın?

119
00:06:49,326 --> 00:06:53,206
Ki bunu bir şarkıda anlarım
ama tüm kahrolası albümde var.

120
00:06:53,372 --> 00:06:57,542
Ve sözler Hollywood bokuna benziyor
çünkü Stipe'ın yaptığı...

121
00:06:57,709 --> 00:07:00,839
Hey, benim böyle dediğimi
nereden biliyorsun?

122
00:07:01,004 --> 00:07:02,214
Kitabını okudum.

123
00:07:06,927 --> 00:07:08,047
Adın neydi?

124
00:07:08,220 --> 00:07:09,680
Lizzy.

125
00:07:09,847 --> 00:07:11,637
Lizzy.

126
00:07:12,015 --> 00:07:13,425
Kitabımı mı okudun?

127
00:07:13,600 --> 00:07:15,440
Evet, her şeyi iki kez tekrarlamalıyım?

128
00:07:15,602 --> 00:07:20,192
Tamam, peki, bizim biraz pratik
yapmamız gerekiyor, yani görüşürüz.

129
00:07:20,357 --> 00:07:23,357
Pekâlâ. Dinle. Daha önce
söylediğim şeyleri boş ver, tamam mı?

130
00:07:23,527 --> 00:07:24,897
Sadece devam et.

131
00:07:25,070 --> 00:07:28,240
Biliyor musun, George Harrison
senin yaşındayken...

132
00:07:28,407 --> 00:07:31,577
Aslında o zaman bile
gitar virtüözüydü. Boş ver.

133
00:07:31,743 --> 00:07:34,713
Ve John Lennon senin yaşındayken
çoktan ölmüştü.

134
00:07:36,039 --> 00:07:37,709
Evet.

135
00:07:37,875 --> 00:07:39,585
Evet.

136
00:07:39,751 --> 00:07:41,631
Pekâlâ.

137
00:07:44,006 --> 00:07:45,376
Üzgün görünüyorsun.

138
00:07:46,258 --> 00:07:49,468
Kız arkadaşın mı terk etti,
işten falan mı kovuldun?

139
00:07:49,636 --> 00:07:51,846
Hayır, hayır. Üzgün değilim.

140
00:07:52,014 --> 00:07:53,224
Cidden mi tatlım?

141
00:07:53,390 --> 00:07:55,890
Korkunç bir şey olmadı mı?

142
00:07:56,059 --> 00:07:57,849
-Annen mi öldü?
-Hayır.

143
00:07:58,020 --> 00:07:59,770
-Baban?
-Hayır.

144
00:07:59,938 --> 00:08:01,228
Kanser misin?

145
00:08:01,398 --> 00:08:02,478
Hayır, hayır.

146
00:08:02,649 --> 00:08:03,899
Ben iyiyim, tamam mı?

147
00:08:04,067 --> 00:08:06,197
Bütün gece çalıştım. Hepsi bu.

148
00:08:06,361 --> 00:08:08,161
Bu benim mutlu hâlim.

149
00:08:08,322 --> 00:08:09,572
Sevişmek ister misin?

150
00:08:10,908 --> 00:08:13,408
Evet, tamam.

151
00:08:13,785 --> 00:08:16,785
Gerçi sadece bir yatak odası var
ve onlar içeride.

152
00:08:17,664 --> 00:08:19,374
Tut şunu.

153
00:08:35,682 --> 00:08:36,812
Göründüğü gibi değil.

154
00:08:36,975 --> 00:08:40,095
Yani elinde iki tane içki tutup
sakso çektirmiyorsun?

155
00:08:40,604 --> 00:08:43,324
Öyle görünüyor ama ben içmiyordum.

156
00:08:43,482 --> 00:08:45,902
Doğru, sanki bu koko-fahişesini
ayık düzeceksin de.

157
00:08:46,068 --> 00:08:47,068
-Hey.
-Hey, hey.

158
00:08:47,236 --> 00:08:50,156
Hey, bekle, bekle,
sen benim kapımı mı kırdın?

159
00:08:50,614 --> 00:08:52,244
Tanrım, bu saf petrol.

160
00:08:52,407 --> 00:08:54,737
Umarım bu adam Buddy Holly'yi çekip
kendi kusmuğunda...

161
00:08:54,910 --> 00:08:57,290
...boğulduktan sonra ellerini kana
buladığına pişman olmazsın.

162
00:08:57,454 --> 00:09:01,464
Biliyor musun, ben diğer odadaki
arkadaşlarımın yanına gideceğim.

163
00:09:01,625 --> 00:09:03,035
Sen...

164
00:09:08,465 --> 00:09:09,795
Haydi ama Cutter.

165
00:09:09,967 --> 00:09:11,297
Ben içki içmedim.

166
00:09:11,468 --> 00:09:12,638
Kes yalanı.

167
00:09:13,553 --> 00:09:15,263
Tamam. Haydi. Devam et.

168
00:09:15,430 --> 00:09:17,560
Alkolümü mü ölçeceksin? Devam et.

169
00:09:27,276 --> 00:09:28,776
Hey, bıraktığın için sağ ol.

170
00:09:28,944 --> 00:09:30,784
Akşama görüşürüz.

171
00:09:32,364 --> 00:09:35,784
-Ben de seninle geleceğim.
-Benim toplantıya mı geliyorsun?

172
00:09:35,951 --> 00:09:38,161
-Evet.
-Beni mi kontrol ediyorsun?

173
00:09:38,620 --> 00:09:42,790
Hayır, yani baban buradaydı ve bu da
biraz tetikleyici. Artı, ben...

174
00:09:43,292 --> 00:09:46,212
...ayık kalma kaslarımın çalıştığından
emin olmak istedim.

175
00:09:46,378 --> 00:09:48,378
Onların baldırlarım gibi
körelmesini istemiyorum.

176
00:09:48,547 --> 00:09:50,257
Bak şunlara. Şu şeylere bak.

177
00:09:50,424 --> 00:09:52,514
Eskiden bir şeye benziyorlardı.
Şimdi sopa gibiler.

178
00:09:52,676 --> 00:09:55,466
-Bana oldukça iyi göründüler.
-Eskiden olduğu gibi değiller.

179
00:09:55,637 --> 00:09:59,057
Bu toplantılarda
beni rahatsız eden şey şu:

180
00:09:59,224 --> 00:10:03,234
İçmenin güzel taraflarından hiç
bahsetmiyormuşsunuz gibi geliyor bana.

181
00:10:03,395 --> 00:10:06,015
İçmenin güzel bir tarafı yok.
Hep kötü sonuçlanıyor.

182
00:10:06,189 --> 00:10:08,319
Evet, biliyorum ahbap.

183
00:10:08,567 --> 00:10:12,607
Fakat tamamen kötü değil
yoksa en başında bunu yapmazdık.

184
00:10:13,030 --> 00:10:14,740
Delikanlı mühim bir şey söyledi.

185
00:10:15,615 --> 00:10:18,445
Bunu duymak istemiyorum.
Kim için çalışıyorsun? Seagram's mı?

186
00:10:18,618 --> 00:10:21,578
-Başka biri konuşsun.
-Hayır, Cisco'yu dinleyelim, tamam mı?

187
00:10:21,747 --> 00:10:23,917
Bunda bir şey olabilir.

188
00:10:25,208 --> 00:10:26,338
Bilmiyorum.

189
00:10:26,501 --> 00:10:31,381
İçki içmenin iyi bir tarafı
yokmuş gibi davranırsak...

190
00:10:31,548 --> 00:10:33,878
...bu sanki biz...

191
00:10:34,134 --> 00:10:35,844
İnkâr içinde yaşamak mı?

192
00:10:36,720 --> 00:10:40,140
Cisco haklı. İçki içmenin
güzel tarafları da var.

193
00:10:40,307 --> 00:10:41,517
Birini söyle.

194
00:10:43,310 --> 00:10:44,850
Tamam.

195
00:10:45,020 --> 00:10:48,270
Babanla birlikte futbol stadyumunda
bira içerken...

196
00:10:48,440 --> 00:10:51,030
...sana doğru döner ve gülümser.

197
00:10:51,485 --> 00:10:54,355
O, zor bir hayat geçirmiştir,
bilirsiniz, babanız.

198
00:10:55,280 --> 00:10:56,870
Ama bugün...

199
00:10:57,032 --> 00:10:58,492
Bugün her şey güzel.

200
00:10:58,658 --> 00:11:01,118
Tamam, tamam, bu sadece bir şey.

201
00:11:01,286 --> 00:11:03,996
Başka da var, salı sabah 10:00'da...

202
00:11:04,164 --> 00:11:07,044
...o ilk birayı açtığınızda
çıkan ses...

203
00:11:08,585 --> 00:11:11,505
Makarnamı yerken
yanında şarap içmeyi özledim.

204
00:11:11,671 --> 00:11:14,221
Ya da sihirli mantar yiyip
Tolkien okurken.

205
00:11:15,175 --> 00:11:19,465
Sabah bir kerhanede uyanmak...

206
00:11:20,305 --> 00:11:22,215
...o da güzel bir şey.

207
00:11:22,391 --> 00:11:24,101
Neyi özlediğimi biliyor musunuz?

208
00:11:24,267 --> 00:11:25,887
Alkollü araba kullanmayı.

209
00:11:26,103 --> 00:11:28,193
-Bunu özleyemezsin.
-Özlüyorum.

210
00:11:28,355 --> 00:11:31,815
Özellikle ilk yıllar. Lise.

211
00:11:31,983 --> 00:11:34,693
İçkiyle ilgili olmadığı zamanlar.

212
00:11:34,861 --> 00:11:36,241
Bu şeyle ilgili...

213
00:11:36,405 --> 00:11:37,985
Özgürlükle.

214
00:11:38,532 --> 00:11:40,492
Anlıyor musunuz? Çok yeniydi.

215
00:11:41,118 --> 00:11:42,988
Saat 6:00 hissini hatırlıyor musunuz?

216
00:11:43,870 --> 00:11:46,580
Hava kararıyor
ve sen dışarı çıkıyorsun.

217
00:11:46,748 --> 00:11:48,248
Her şey mümkün.

218
00:11:48,417 --> 00:11:52,877
Evet, sanki Jack Kerouac gibisin
ve geceye saldırıyorsun.

219
00:11:53,839 --> 00:11:54,879
Evet.

220
00:11:55,048 --> 00:11:58,838
Sen ve arkadaşların,
hepinizde altılı paket bira var.

221
00:11:59,010 --> 00:12:02,390
Litrelik böğürtlen brendiniz var.

222
00:12:02,556 --> 00:12:04,766
Yüksek sesli müzik dinliyorsunuz.

223
00:12:05,225 --> 00:12:07,435
Esrarı elden ele dolaştırıyorsunuz.

224
00:12:07,602 --> 00:12:08,602
Siz...

225
00:12:08,770 --> 00:12:12,610
Nereye gittiğinizi bilmiyorsunuz
ama harika olacağını biliyorsunuz.

226
00:12:13,984 --> 00:12:15,534
Tamam, evet, elbette.

227
00:12:15,694 --> 00:12:17,114
Ve...

228
00:12:17,279 --> 00:12:20,819
Ve Kerouac'ın 47 yaşında öldüğünü
hatırlamak zorundayız...

229
00:12:20,991 --> 00:12:22,531
...bağırsakları patladığı için...

230
00:12:22,701 --> 00:12:26,291
...çünkü tüm o viskiyi
sabah 11:00'de içiyordu.

231
00:12:28,832 --> 00:12:30,132
Ben nereye gitti?

232
00:12:55,358 --> 00:12:56,648
Aman Tanrım. İyi misin?

233
00:12:56,818 --> 00:12:59,198
Evet, evet. İyiyim.
Sadece biraz sarsıldım.

234
00:12:59,362 --> 00:13:01,662
Tanrım, ucundan sıyırdı, ha?

235
00:13:01,990 --> 00:13:04,580
-Şaka yapmıyorsun.
-Evet.

236
00:13:04,743 --> 00:13:06,583
Tamam.

237
00:13:07,162 --> 00:13:08,212
Pekâlâ.

238
00:13:08,371 --> 00:13:10,671
Vay canına,
bunun için gerçekten üzgünüm.

239
00:13:10,832 --> 00:13:12,882
Tanrıya şükür. Her şeyi aldın mı?

240
00:13:13,668 --> 00:13:16,088
Tamam. Sakin ol.
Bak. Sana ne diyeceğim.

241
00:13:16,254 --> 00:13:17,674
Sana sıkıntı için...

242
00:13:19,841 --> 00:13:23,681
-...biraz bir şeyler vereyim.
-Bence bilgi değişimi yapmalıyız.

243
00:13:24,429 --> 00:13:27,519
Ehliyetinizi ve sigorta belgenizi
görmek istiyorum.

244
00:13:32,521 --> 00:13:33,651
Ciddi misin?

245
00:13:33,813 --> 00:13:37,443
Üzgünüm ama daha önce de
yanmıştım bayım.

246
00:13:37,609 --> 00:13:41,909
Eğer bilgilerinizi almazsam, o zaman
sigorta şirketim bunu karşılamayabilir.

247
00:13:42,364 --> 00:13:44,994
Neyi karşılayacak? Sen iyisin.
Şişelerin ve teneke kutuların sağlam.

248
00:13:45,158 --> 00:13:48,198
-Hasar yok, sorun yok diyemez miyiz?
-Peki ya aracım?

249
00:13:48,370 --> 00:13:50,460
Hangi araç? Yani bu bir...

250
00:13:50,622 --> 00:13:52,792
Bu bir alışveriş arabası.

251
00:13:52,958 --> 00:13:54,668
Tamam bayım.

252
00:13:54,834 --> 00:13:57,424
Biliyorum, ikimiz de burada
büyük bir sıkıntı yaşadık.

253
00:13:58,672 --> 00:14:01,552
Ama sesinizi
yükseltmemenizi isteyeceğim.

254
00:14:01,716 --> 00:14:06,096
Tamam, bak ne diyeceğim. 40 dolara
ne dersin, burada bitirelim mi?

255
00:14:06,263 --> 00:14:08,723
Etrafı kontrol edip
hasarı değerlendirene kadar...

256
00:14:08,890 --> 00:14:11,180
...parayı konuşmanın anlamı yok.

257
00:14:17,440 --> 00:14:20,070
-Bu göçüğü önceden hatırlamıyorum.
-Neden bahsediyorsun?

258
00:14:20,235 --> 00:14:23,525
Bu şey pas kaplı.
Çöküntü muhtemelen yıllardır orada.

259
00:14:23,697 --> 00:14:25,447
Siz içiyor muydunuz bayım?

260
00:14:25,615 --> 00:14:27,865
Ne? Hayır.

261
00:14:28,034 --> 00:14:30,334
Hayır, tabii ki içmiyordum, 100 dolar.

262
00:14:30,495 --> 00:14:33,455
Bence polisi aramalıyız.
Bırakalım bunu onlar çözsün.

263
00:14:34,249 --> 00:14:35,379
Evet, evet, evet.

264
00:14:35,542 --> 00:14:38,632
Haydi polisi arayalım. Onları buraya
getirelim. Bunu çözelim.

265
00:14:38,795 --> 00:14:42,415
Bırak da... Kahretsin. Biliyor musun?
Cep telefonumum yok, o yüzden...

266
00:14:42,591 --> 00:14:43,841
Tanrı aşkına.

267
00:14:44,009 --> 00:14:46,599
-Siri, polisi ara.
-Hayır, Siri, arama. Ver onu.

268
00:14:46,761 --> 00:14:48,931
Acil servisleri
beş saniye içinde arıyorum.

269
00:14:49,347 --> 00:14:50,467
Tamam, al.

270
00:14:50,640 --> 00:14:52,770
Vay canına, bu yapışkan bir telefon.

271
00:14:52,934 --> 00:14:55,024
Bak. Burada
zengin olmaya çalışmıyorum.

272
00:14:55,186 --> 00:14:56,976
Sadece malımı
tamir ettirmek istiyorum.

273
00:14:57,147 --> 00:15:00,357
Pekâlâ. Biliyor musun?
Bu senin malın değil. Safeway'e ait.

274
00:15:00,525 --> 00:15:02,815
Yine bayım. Ses tonunuz.

275
00:15:02,986 --> 00:15:04,316
Pekâlâ. Biliyor musun?

276
00:15:04,487 --> 00:15:06,907
Seni Whole Foods'a götürsem.

277
00:15:07,073 --> 00:15:10,163
Bunu değiştirsek. Sana yepyeni
bir araba alsak. Ne dersin?

278
00:15:10,327 --> 00:15:11,947
Seninle aynı arabaya binmeyeceğim.

279
00:15:12,120 --> 00:15:14,330
Sen içki içiyordun.

280
00:15:14,497 --> 00:15:18,077
Şimdi evraklarını görmek istiyorum.

281
00:15:19,628 --> 00:15:23,258
Tamam. Şimdi arabamın
torpido gözüne gidip getireceğim.

282
00:15:37,812 --> 00:15:39,942
Hey, hey. Sen.

283
00:16:00,418 --> 00:16:02,248
Bu da ne?

284
00:16:06,132 --> 00:16:07,762
Hayır, hayır, hayır.

285
00:16:11,471 --> 00:16:12,971
Merhaba?

286
00:16:13,431 --> 00:16:15,891
Yardım et lütfen.

287
00:16:34,119 --> 00:16:36,119
Aman Tanrım.

288
00:16:37,288 --> 00:16:39,498
Biri yardım etsin!

289
00:17:06,317 --> 00:17:08,317
Selam domuz burun.

290
00:17:10,405 --> 00:17:12,565
İyi misin? Pek iyi görünmüyorsun.

291
00:17:12,741 --> 00:17:14,951
Hayır, hayır, harikayım.

292
00:17:15,118 --> 00:17:18,328
Tavır bu. Ben üzüleceğini düşünmüştüm.

293
00:17:19,122 --> 00:17:20,122
Ne için?

294
00:17:20,290 --> 00:17:22,380
Yani baksana bana.

295
00:17:22,542 --> 00:17:26,132
Ağaçlar, tüm bu sis ve...

296
00:17:26,421 --> 00:17:28,261
Ben de bundan bahsediyorum.

297
00:17:28,423 --> 00:17:32,263
Haydi içeri girelim.
Çözmemiz gereken bazı şeyler var.

298
00:17:40,685 --> 00:17:42,555
Ne bok yemeye yaptın bunu?

299
00:17:44,481 --> 00:17:45,771
Orospu çocuğu.

300
00:17:48,151 --> 00:17:49,781
Gir şuraya.

301
00:17:50,445 --> 00:17:52,445
Tanrım. Bekle.

302
00:17:54,991 --> 00:17:56,331
Bu da ne?

303
00:17:59,287 --> 00:18:00,997
Eşyalarımı mı karıştırıyordun?

304
00:18:01,164 --> 00:18:04,464
Hayır. Hayır.
Sadece bir kalem arıyordum.

305
00:18:04,626 --> 00:18:06,626
Ölü adamın fotoğrafını gördün mü?

306
00:18:06,795 --> 00:18:09,205
Hayır, hayır. Sadece
canlı insanların fotoğraflarını.

307
00:18:09,380 --> 00:18:11,380
Bana yalan söyleme.

308
00:18:12,300 --> 00:18:14,930
Bu konuşan senin hastalığın.

309
00:18:18,431 --> 00:18:20,021
Tamam, bunu görmüş olabilirim.

310
00:18:20,433 --> 00:18:21,733
-Bu Ollie mi?
-Hayır.

311
00:18:22,101 --> 00:18:23,561
Bu fotoğraftaki adam benim.

312
00:18:27,524 --> 00:18:30,744
Ama boğazın boydan boya kesilmiş.

313
00:18:30,902 --> 00:18:32,532
Özel efekt makyajı.

314
00:18:33,404 --> 00:18:35,954
Birkaç yıl bir motosiklet çetesinde
gizli görev aldım.

315
00:18:36,115 --> 00:18:39,535
Benim için çıkma zamanı gelince
ölü numarası yapmak zorunda kaldım.

316
00:18:40,203 --> 00:18:42,083
-Gerçek gibi görünüyor.
-Teşekkürler.

317
00:18:42,247 --> 00:18:44,327
Makyajımı kendim yaptım.

318
00:18:45,917 --> 00:18:46,997
Yani...

319
00:18:48,086 --> 00:18:51,126
...neden benim isteğim dışında
bir karavana kelepçelendin beni?

320
00:18:51,297 --> 00:18:54,757
Yarı sarhoş uyanmanı
ve ormanda kaybolmanı istemedim.

321
00:18:55,343 --> 00:18:57,763
Orada kaybolursan ölürsün.

322
00:19:00,598 --> 00:19:02,388
Şu arkadaki adam kim?

323
00:19:02,559 --> 00:19:03,809
O adam benim annem.

324
00:19:04,602 --> 00:19:07,692
Anne, uyan. Misafirimiz var.

325
00:19:09,607 --> 00:19:11,777
Onun iyi olduğuna emin misin?

326
00:19:11,943 --> 00:19:13,153
Evet.

327
00:19:13,319 --> 00:19:15,819
O, şu derin REM uykucularından biri.

328
00:19:15,989 --> 00:19:17,449
Anne.

329
00:19:17,615 --> 00:19:19,775
Haydi. Uyan.

330
00:19:24,539 --> 00:19:26,579
Bu da ne?

331
00:19:27,458 --> 00:19:28,498
Evet.

332
00:19:28,668 --> 00:19:31,628
Seni şokladığımda kafanı fena çarptın.

333
00:19:32,088 --> 00:19:34,048
Kanamayı durdurmak için
dikmek zorunda kaldım.

334
00:19:34,632 --> 00:19:36,722
Bu diş ipi mi?

335
00:19:36,885 --> 00:19:38,005
Nane aromalı.

336
00:19:38,177 --> 00:19:40,387
Doğal antiseptik görevi görür.

337
00:19:40,555 --> 00:19:43,055
Endişelenme. Kullanılmamış.

338
00:20:20,845 --> 00:20:24,425
Cutter, bunu nasıl söyleyeceğimi
bilmiyorum ama annen ölmüş.

339
00:20:24,599 --> 00:20:26,099
Şunu keser misin?

340
00:20:26,267 --> 00:20:28,347
Sana onun derin bir uykucu
olduğunu söyledim.

341
00:20:29,187 --> 00:20:30,807
Neden nefes almıyor peki?

342
00:20:33,608 --> 00:20:35,108
-Bu da ne?
-Çok üzgünüm.

343
00:20:35,276 --> 00:20:36,856
Anneme neden yumruk attın?

344
00:20:37,028 --> 00:20:40,868
Üzgünüm, istemeden oldu. Arkamdan
sessizce geldi. Beni korkuttu.

345
00:20:41,032 --> 00:20:43,032
-Sakin, sakin.
-Çok üzgünüm hanımefendi.

346
00:20:43,201 --> 00:20:45,661
-Hanımefendi, ben asla...
-Hey.

347
00:20:45,828 --> 00:20:47,658
Sakin.

348
00:20:48,039 --> 00:20:49,039
Tutuyorum seni.

349
00:20:49,207 --> 00:20:50,707
Tutuyorum.

350
00:20:51,668 --> 00:20:53,588
İyi misin Anne Ayıcık?

351
00:20:53,753 --> 00:20:57,473
Sanırım bu, benim
kahrolası kaburgamı kırdı.

352
00:20:57,966 --> 00:21:00,796
İblisini kontrol altına
almalısın dostum.

353
00:21:01,761 --> 00:21:03,471
Bir kadına vurmak mı?

354
00:21:04,847 --> 00:21:09,387
Boynuzların üstünde kuruttuğum
diş ipine ne oldu?

355
00:21:11,771 --> 00:21:13,771
Belki de kullanılmıştır.

356
00:21:15,858 --> 00:21:18,488
-Bir sorum var.
-Sor.

357
00:21:18,653 --> 00:21:20,613
Eleştirmenlerin olayı nedir?

358
00:21:23,282 --> 00:21:28,412
Eleştirmenlerin olayı,
tüm bu ishal pop kültürü içinde...

359
00:21:28,579 --> 00:21:32,419
...birilerinin gizli hazineleri bulup
önüne getirmesine ihtiyaç duyarsın.

360
00:21:32,583 --> 00:21:33,923
Ve benim işim de bu.

361
00:21:34,085 --> 00:21:36,665
Ya da... Benim işim buydu.

362
00:21:36,838 --> 00:21:40,008
O sanatçının ne yapmaya çalıştığını
anlamak ve sonra diğerlerini...

363
00:21:40,174 --> 00:21:43,014
-...bilgilendirmek zorundayım.
-Kendi fikrini söylüyorsun.

364
00:21:47,181 --> 00:21:48,181
Evet.

365
00:21:48,349 --> 00:21:50,479
Bunun nasıl bir iş
olabildiğini anlamıyorum.

366
00:21:50,810 --> 00:21:55,020
Sanatın gerçek değeri sanatçıya aittir,
onları yargılayan adama değil.

367
00:21:55,523 --> 00:21:57,443
Senin işin son derece gereksiz...

368
00:21:57,608 --> 00:21:59,778
...ve kendi yorumuna dayanıyor.

369
00:21:59,944 --> 00:22:01,954
Bundan biraz daha çetrefilli.

370
00:22:02,113 --> 00:22:04,073
-Bana öyle gelmiyor.
-Gerçekten mi?

371
00:22:04,240 --> 00:22:06,620
Seni eleştirmeme izin ver. Ne kadar
kolay olduğunu göstereceğim.

372
00:22:06,784 --> 00:22:08,084
Tamam, devam et.

373
00:22:08,244 --> 00:22:11,544
Havalı olduğunu sanıyorsun çünkü
rock yıldızlarıyla birlikte takılıyordun.

374
00:22:11,956 --> 00:22:15,376
Ama gerçek şu ki bu seni mutlu
bile etmedi. Hiçbir şey etmedi.

375
00:22:15,543 --> 00:22:17,633
Muhtemelen eleştirmen
olmaktan da hoşlanmıyorsun.

376
00:22:17,795 --> 00:22:20,165
Ve içten içe
bir rock yıldızı olmak istedin...

377
00:22:20,339 --> 00:22:23,299
...ama bunu yapacak taşaklara
ve/veya güvene sahip değildin.

378
00:22:23,468 --> 00:22:25,718
Şimdi hayatını yine aynı şekilde...

379
00:22:25,887 --> 00:22:30,177
...rüyalarını gidip almak yerine onların
gelmesini bekleyerek geçiriyorsun.

380
00:22:30,641 --> 00:22:32,851
Bu harika.

381
00:22:33,936 --> 00:22:36,356
Müthiş bir eleştirmen olurdun.

382
00:22:37,565 --> 00:22:38,855
Bir çörek alacağım.

383
00:22:39,233 --> 00:22:42,153
-Evet. Bir tane alayım.
-Başka bir şey istiyor musunuz?

384
00:22:42,695 --> 00:22:43,985
O sadece bir çocuk.

385
00:22:44,155 --> 00:22:46,565
O, akıllı bir ufaklık.

386
00:22:52,246 --> 00:22:53,656
Evet?

387
00:22:56,292 --> 00:22:57,342
Ne?

388
00:23:01,547 --> 00:23:03,507
Hayır, geliyorum.

389
00:23:04,884 --> 00:23:07,394
Özür dilerim. Gitmem gerek.
Ben tutuklanmış.

390
00:23:07,553 --> 00:23:08,603
Niye?

391
00:23:08,763 --> 00:23:10,353
Söylemedi.

392
00:23:10,515 --> 00:23:11,765
İddiaya girerim alkollü yakalanmıştır.

393
00:23:11,933 --> 00:23:14,103
Hayır, Ben içmez.

394
00:23:14,769 --> 00:23:15,899
Evet, doğru.

395
00:23:16,521 --> 00:23:18,401
İçiyor olsaydı bunu bilirdim sanıyorum.

396
00:23:18,564 --> 00:23:20,864
O benim sponsorum.
Bu yüzden o adamla yaşıyorum.

397
00:23:22,401 --> 00:23:26,701
Bence gözlerini biraz daha geniş açsan
daha iyi olur.

398
00:23:38,126 --> 00:23:40,286
Kapıyı kapatmıyor muyuz artık?

399
00:23:40,461 --> 00:23:41,881
Bu bok da ne?

400
00:23:59,272 --> 00:24:01,072
Geri zekâlı.

401
00:24:05,069 --> 00:24:06,949
Ne yapıyorsun?

402
00:24:26,465 --> 00:24:28,255
28 ŞUBAT
Memphis - Düğün - New Orleans

403
00:24:29,051 --> 00:24:31,971
Neden New Orleans'taki düğün için
Memphis'e gidersin ki?

404
00:24:42,398 --> 00:24:44,278
Alkollü araç kullanma
ve çarpıp kaçma mı?

405
00:24:44,442 --> 00:24:46,992
Aslında kefaletle çıkmana
izin verdiklerine şaşırdım.

406
00:24:48,571 --> 00:24:51,161
Neden sorun yaşadığını söylemedin?
Yardımcı olabilirdim.

407
00:24:51,324 --> 00:24:55,834
Restoranda seninle konuşmayı denedim
ama o adamla kavga etmeye başladın.

408
00:24:55,995 --> 00:24:57,825
O adamla kavga etmeyi ben istemedim.

409
00:24:57,997 --> 00:25:01,207
Bir sandalye yana geçmenin kendisini
Rahibe Teresa yapmadığını hatırlattım.

410
00:25:01,375 --> 00:25:03,745
Konuşmak istedim ama sonra
yapamadım, her neyse.

411
00:25:03,920 --> 00:25:06,300
Tamam, yani bu benim hatam mı?
Bu iyi. Tamam.

412
00:25:06,464 --> 00:25:09,384
Neden bunu hep yapıyorsun?
Neden bu "sen" olayını yapıyorsun?

413
00:25:09,550 --> 00:25:11,260
Bu benimle ilgili Sam.

414
00:25:11,427 --> 00:25:13,007
Başka kimseyle ilgili değil.

415
00:25:15,848 --> 00:25:18,888
Bilmiyorum. Belki de bir süreliğine
uzaklaşmam gerekiyor.

416
00:25:19,060 --> 00:25:21,400
Kesinlikle. Sabah
Action-House'ı arayacağım.

417
00:25:21,562 --> 00:25:24,772
-Bakalım boş yatakları var mı.
-Hayır, rehabilitasyonu karşılayamam.

418
00:25:24,941 --> 00:25:26,231
İndirim yapacaklarına eminim.

419
00:25:26,400 --> 00:25:29,530
Rehabilitasyon istemiyorum.
Gidip kafamı boşaltmak istiyorum.

420
00:25:29,695 --> 00:25:31,405
Biliyorsun, düşünüyordum da...

421
00:25:31,572 --> 00:25:33,532
Bilmiyorum. Belki sıcak bir yer.

422
00:25:33,699 --> 00:25:36,829
Ya da bilmiyorum, New Orleans belki.
Onun gibi bir şey.

423
00:25:36,994 --> 00:25:38,414
New Orleans mı?

424
00:25:39,080 --> 00:25:41,710
Şu an Mardi Gras Festivali
yapmıyorlar mı onlar?

425
00:25:42,416 --> 00:25:45,956
Belki. Bilmiyorum. Emin değilim.
Hâlâ yaptıklarını sanmıyorum.

426
00:25:46,128 --> 00:25:48,628
Şeyden beri önemli bir şey
yapmıyorlar, Katrina'dan.

427
00:25:48,965 --> 00:25:50,375
Tamam.

428
00:25:50,549 --> 00:25:52,259
Evet. Hayır. Tabii, tabii.

429
00:25:54,262 --> 00:25:56,972
Sadece bunun için gitmediğine
emin olmak istedim.

430
00:25:58,474 --> 00:26:01,194
-Bunu nereden buldun?
-Yatağının altındaki kasadan.

431
00:26:01,602 --> 00:26:03,732
Benim kasamla ne bok yiyordun?

432
00:26:03,896 --> 00:26:07,276
Bana eski karımın evlendiğini
söylemeyerek ne yapmaya çalışıyordun?

433
00:26:07,441 --> 00:26:10,151
Peki, kendine bir bak.
Çünkü seni çıldırtmak istemedim.

434
00:26:10,319 --> 00:26:12,529
Neden çıldıracağımı düşündün ki?

435
00:26:15,866 --> 00:26:18,486
Ve neden seni davet etti?
Onu pek tanımıyorsun bile.

436
00:26:18,661 --> 00:26:20,581
Facebook'ta arkadaşız.

437
00:26:20,746 --> 00:26:22,206
Ne?

438
00:26:24,959 --> 00:26:26,129
Ne zamandan beri?

439
00:26:26,294 --> 00:26:29,014
Seni kontrol etmeye başladığından beri,
bir yıl önce falan.

440
00:26:30,131 --> 00:26:33,051
Dur bir dakika,
Memphis beni mi soruyor?

441
00:26:33,217 --> 00:26:35,007
Evet, sıkça.

442
00:26:35,303 --> 00:26:37,763
Senin iyi olduğundan
emin olmak istiyor.

443
00:26:37,930 --> 00:26:39,810
Bunu neden bana söylemedin Ben?

444
00:26:40,558 --> 00:26:41,848
Şey...

445
00:26:42,018 --> 00:26:45,438
Öyle söyledi. Ona ihanet etmek
istemedim. O benim arkadaşım.

446
00:26:45,604 --> 00:26:47,734
Hey götlek.

447
00:26:47,898 --> 00:26:49,398
Senin arkadaşın benim.

448
00:26:49,859 --> 00:26:51,859
O senin arkadaşının eski karısı.

449
00:26:52,028 --> 00:26:54,028
Arkadaşın, arkadaşının eski karısı.

450
00:26:54,196 --> 00:26:55,906
Arkadaşın, arkadaşının eski karısı.

451
00:26:56,407 --> 00:26:58,987
Ne zamandan beri
Memphis'i bu kadar önemsiyorsun?

452
00:26:59,160 --> 00:27:02,160
Bir dakika önce, Allison'ı sikmeye
çalışıyordun. Hatırladın mı?

453
00:27:02,330 --> 00:27:05,420
Belki Allison'ı sikmeye çalışıyorum
böylece Memphis'i unutabilirim.

454
00:27:05,583 --> 00:27:07,883
Aşk hakkında hiçbir şey bilmiyor musun?

455
00:27:08,044 --> 00:27:09,344
Lütfen dinle Cutter.

456
00:27:09,503 --> 00:27:12,343
Önemli bir toplantım var...
Bu bebek pudrası kokusu da ne?

457
00:27:12,506 --> 00:27:15,966
Seni şokladığımda altına sıçtın
ama seni temizledim.

458
00:27:16,302 --> 00:27:17,352
Bir şey değil.

459
00:27:18,637 --> 00:27:22,477
Altıma sıçmama neden olmana
teşekkür etmediğim için özür dilerim.

460
00:27:22,641 --> 00:27:25,351
O ayartmadan seni kurtarmak için
bir şeyler yapmak zorundaydım.

461
00:27:25,519 --> 00:27:28,859
-Burada birkaç gün kafanı temizler.
-Birkaç gün mü? Hayır, hayır.

462
00:27:29,023 --> 00:27:32,533
Anlamıyorsun. Tüm kariyerim boyunca
bunu bekledim ben.

463
00:27:32,693 --> 00:27:33,903
Bu benim kırılma noktam.

464
00:27:34,070 --> 00:27:39,160
Hayır. Şu an burada olan şey,
senin kırılma noktan asıl bu.

465
00:27:40,743 --> 00:27:43,043
Ayrıca iş olayını hallettim ben.

466
00:27:45,039 --> 00:27:46,209
Ne?

467
00:27:46,374 --> 00:27:50,384
Reardon'ı evden aradım ve büyük
bir çöküntü yaşadığını söyledim.

468
00:27:51,712 --> 00:27:54,302
Ne? Neden? Bunu neden yaptın?

469
00:27:54,465 --> 00:27:56,835
Ayrıca votka şirketindeki
patronunu da aradım.

470
00:27:57,468 --> 00:27:59,138
Sen deli misin?

471
00:27:59,303 --> 00:28:01,513
Ben Votka şirketinde çalışmıyorum.

472
00:28:03,099 --> 00:28:05,139
Demek bu yüzden garipsedi.

473
00:28:06,143 --> 00:28:08,313
Sikeyim bu boku.

474
00:28:08,479 --> 00:28:10,109
-Hey.
-Hayır, hayır, hayır.

475
00:28:10,272 --> 00:28:11,322
-Hey.
-Hayır, hayır.

476
00:28:11,482 --> 00:28:13,822
Bak, bu programa uyacaksın...

477
00:28:13,984 --> 00:28:16,114
...yoksa seni tuvalete kelepçelerim.

478
00:28:16,278 --> 00:28:17,988
Seçim senin.

479
00:28:18,155 --> 00:28:20,405
Ollie'yi kaybettiğim gibi
seni kaybetmeyeceğim.

480
00:28:20,908 --> 00:28:22,538
Anlamıyorsun dostum.

481
00:28:22,701 --> 00:28:24,541
Ben alkolik değilim.

482
00:28:24,703 --> 00:28:26,123
Kes şunu.

483
00:28:26,539 --> 00:28:29,539
-Kendi iyiliğin için kes şunu.
-Hayır, sen kes.

484
00:28:29,708 --> 00:28:31,628
Dinle, bunu açıklamaya çalıştım,
tamam mı?

485
00:28:31,794 --> 00:28:34,344
Alkollü yakalanan kişi
benim götlek patronum...

486
00:28:42,179 --> 00:28:44,349
Her şey düzelecek yavru kuş.

487
00:28:44,515 --> 00:28:46,675
Her şey düzelecek.

488
00:29:29,643 --> 00:29:31,653
Altyazıları çeviren:
Erhan Karcı

