1
00:00:01,502 --> 00:00:03,302
Anteriormente em
Loudermilk

2
00:00:05,131 --> 00:00:06,671
Pai? Que fazes tu aqui?

3
00:00:07,633 --> 00:00:09,473
-Estou a morrer.
-Mentiroso.

4
00:00:09,885 --> 00:00:11,545
É mentira, mas tive saudades tuas.

5
00:00:11,721 --> 00:00:13,891
Adivinha só. O meu pai está cá.

6
00:00:14,265 --> 00:00:16,175
Eu sei. Disse-lhe
que estavas na igreja.

7
00:00:16,350 --> 00:00:18,940
Porquê? Sabes que ele me
dá vontade de beber álcool.

8
00:00:19,103 --> 00:00:22,403
-Não, por favor.
-Desculpa, estão a dormir no sofá.

9
00:00:22,606 --> 00:00:23,646
Pai, por favor.

10
00:00:24,150 --> 00:00:26,150
Eu deixaria que dormisses no sofá,

11
00:00:26,318 --> 00:00:29,028
mas o sofá tem
um metro de comprimento.

12
00:00:29,905 --> 00:00:31,025
Pode ser no sofá.

13
00:00:32,366 --> 00:00:33,776
Como tem estado o Ben?

14
00:00:33,951 --> 00:00:34,951
Ele está bem.

15
00:00:35,286 --> 00:00:36,946
A ser ele próprio. Porquê?

16
00:00:37,496 --> 00:00:40,246
-Vê o que encontrei debaixo do sofá.
-Não é meu.

17
00:00:40,416 --> 00:00:42,246
Mentiroso. É de quem, então?

18
00:00:56,807 --> 00:00:57,807
Olá.

19
00:00:58,267 --> 00:00:59,267
Olá.

20
00:01:00,561 --> 00:01:01,561
Que horas são?

21
00:01:03,606 --> 00:01:04,606
São 5h55.

22
00:01:05,983 --> 00:01:07,493
Da manhã ou da tarde?

23
00:01:07,651 --> 00:01:08,651
Da tarde.

24
00:01:36,180 --> 00:01:39,180
-Obrigado por teres vindo.
-Claro, sem stress.

25
00:01:39,558 --> 00:01:41,308
-Está tudo bem?
-Sim, sim.

26
00:01:42,019 --> 00:01:43,809
Só queria falar contigo

27
00:01:45,815 --> 00:01:47,525
sobre algumas coisas.
Com licença.

28
00:01:47,691 --> 00:01:50,951
Importa-se de se chegar para o lado,
para nos sentarmos juntos?

29
00:01:51,111 --> 00:01:52,111
Sem problema.

30
00:01:54,281 --> 00:01:55,911
A minha boa ação do dia.

31
00:01:56,700 --> 00:01:57,700
A sério?

32
00:01:57,910 --> 00:01:58,910
É mesmo?

33
00:01:59,328 --> 00:02:00,328
Só isso?

34
00:02:00,538 --> 00:02:03,368
Andar um assento para o lado
conta como boa ação do dia?

35
00:02:03,541 --> 00:02:04,961
E não tem de fazer mais nada?

36
00:02:05,292 --> 00:02:07,962
Não. Provavelmente terei
de fazer algo mais. Eu...

37
00:02:08,128 --> 00:02:12,048
Não, não. Já fez o suficiente.
É o Gandhi dos restaurantes.

38
00:02:12,424 --> 00:02:15,934
Imagine se todos fossem como
o senhor, que mundo teríamos?

39
00:02:16,512 --> 00:02:20,352
Seria a mesma merda,
mas sentados a meio metro de distância.

40
00:02:21,141 --> 00:02:22,141
Sabe que mais?

41
00:02:23,227 --> 00:02:24,227
Vá-se foder.

42
00:02:33,404 --> 00:02:36,074
Então,
sobre o que é que querias falar?

43
00:02:36,240 --> 00:02:37,240
Pois.

44
00:02:37,616 --> 00:02:38,616
Ouve.

45
00:02:38,784 --> 00:02:40,414
Ultimamente, eu tenho...

46
00:02:44,123 --> 00:02:46,333
Sabes que mais?
Não é importante.

47
00:02:49,503 --> 00:02:51,513
SÓ COM CONVITE

48
00:02:52,882 --> 00:02:53,882
Voluptuosa

49
00:02:54,884 --> 00:02:56,394
Campanha da Vodka Voluptuosa

50
00:03:06,228 --> 00:03:07,228
Estou, sim?

51
00:03:07,396 --> 00:03:09,766
Pergunta: quando é que tiveste
sexo pela última vez?

52
00:03:09,940 --> 00:03:13,280
Resposta: Daqui a seis minutos,
a não ser que gostes de preliminares.

53
00:03:13,444 --> 00:03:15,034
-O quê?
-Estou a caminho.

54
00:03:15,237 --> 00:03:17,867
Tenho duas miúdas atrevidas
e preciso de um companheiro.

55
00:03:18,032 --> 00:03:19,032
Não, hoje não.

56
00:03:19,575 --> 00:03:23,745
Tenho de terminar esta campanha.
A apresentação é na segunda-feira.

57
00:03:24,246 --> 00:03:26,706
Não me estás a ouvir.
Estas miúdas estão prontas.

58
00:03:26,957 --> 00:03:29,747
Sentei-as em papel de cozinha
para não me molharem os pés.

59
00:03:29,919 --> 00:03:32,129
Credo.
Espera, tenho outra chamada.

60
00:03:33,672 --> 00:03:36,382
-Estou, sim.
-Só queria saber como estavas.

61
00:03:37,009 --> 00:03:40,049
É um grande dia.
O oitavo passo não é fácil, não é?

62
00:03:40,429 --> 00:03:41,469
Foi inesperado.

63
00:03:42,222 --> 00:03:43,562
Está tudo bem contigo?

64
00:03:44,183 --> 00:03:45,233
Sim, estou bem.

65
00:03:45,643 --> 00:03:48,773
Estou a trabalhar em casa.
Sinto-me forte, por isso...

66
00:03:48,938 --> 00:03:52,518
-Queres-te encontrar à meia-noite?
-Não. Tenho uma data de entrega.

67
00:03:52,691 --> 00:03:54,191
Muito trabalho a fazer.

68
00:03:54,360 --> 00:03:56,570
Estiveste bem hoje.
Estou orgulhoso de ti.

69
00:03:57,029 --> 00:03:58,029
Obrigado.

70
00:03:58,614 --> 00:03:59,624
Donny?

71
00:04:00,449 --> 00:04:03,039
Olá, olá,
meu irmão de outro cabrão.

72
00:04:04,745 --> 00:04:06,325
Esta é a Kristy e a Jill.

73
00:04:07,957 --> 00:04:08,957
Este é o Tom.

74
00:04:10,417 --> 00:04:11,417
Olá.

75
00:04:11,585 --> 00:04:12,915
Tens tequila em casa?

76
00:04:13,837 --> 00:04:15,007
Vou tratar disso.

77
00:04:22,304 --> 00:04:23,514
Que estás a fazer?

78
00:04:23,681 --> 00:04:25,981
A assegurar que molhamos o pincel.

79
00:04:26,433 --> 00:04:27,483
Que queres beber?

80
00:04:27,643 --> 00:04:29,353
Sprite. Estou a trabalhar.

81
00:04:29,895 --> 00:04:33,065
Deixa-me pôr lima na tua bebida
para parecer alcoólica.

82
00:04:33,232 --> 00:04:35,652
Miúdas bêbadas não gostam
de gajos que não bebem.

83
00:04:35,818 --> 00:04:37,068
Sentem-se julgadas.

84
00:04:44,326 --> 00:04:46,746
É a isso que chamas trabalhar, Tom?

85
00:04:56,797 --> 00:04:57,797
Muito bem.

86
00:04:59,091 --> 00:05:00,091
Sim, senhora.

87
00:05:00,467 --> 00:05:02,637
Aqui está o teu gin tónico, Tomassio.

88
00:05:02,803 --> 00:05:04,303
Duplo, como requerido,

89
00:05:05,222 --> 00:05:07,932
e exigido por lei
em algumas partes do Texas.

90
00:05:09,518 --> 00:05:10,518
Filho da mãe.

91
00:05:26,285 --> 00:05:29,655
Afinal és tu. Pensei que o David Gilmour
estava a ter um enfarte.

92
00:05:29,830 --> 00:05:33,380
Sabes essas bolas de raiva
na ponta dos teus braços?

93
00:05:33,542 --> 00:05:35,712
Podes usá-las para bater à porta.

94
00:05:36,086 --> 00:05:37,086
Quem és tu?

95
00:05:37,671 --> 00:05:39,091
Quem sou eu?
Quem és tu?

96
00:05:39,548 --> 00:05:42,468
Esta é a Lizzy, a sobrinha do Carl.
Está de visita.

97
00:05:42,634 --> 00:05:44,764
-Onde está o Carl?
-No hospital.

98
00:05:45,387 --> 00:05:47,007
Clássico tio Carl, não é?

99
00:05:47,806 --> 00:05:49,556
Porque ele nunca apoia ninguém.

100
00:05:50,059 --> 00:05:52,059
Só os seus pacientes em sofrimento.

101
00:05:52,227 --> 00:05:55,397
A Lizzy e eu estamos a fazer uma jam.
Este é o Loudermilk.

102
00:05:55,564 --> 00:05:56,734
Que nome péssimo.

103
00:05:57,566 --> 00:05:58,816
Que miúda péssima.

104
00:05:59,735 --> 00:06:01,195
Conta lá, Loudermilk.

105
00:06:02,071 --> 00:06:05,781
Que tal soamos? Dá-nos a tua opinião
de crítico profissional de rock.

106
00:06:06,992 --> 00:06:07,992
Muito bem.

107
00:06:09,578 --> 00:06:12,538
Aqui tens músicos que são bons,
que soam bem.

108
00:06:13,248 --> 00:06:16,288
Aqui tens músicos que soam mal,
porque são maus,

109
00:06:16,752 --> 00:06:18,382
mas que têm potencial.

110
00:06:18,670 --> 00:06:21,090
-Então temos potencial?
-Deixa-me terminar.

111
00:06:21,590 --> 00:06:25,680
Aqui, tens os músicos completamente
inúteis. Refiro-me a vocês.

112
00:06:26,261 --> 00:06:28,101
Ele está a brincar, querida.

113
00:06:29,098 --> 00:06:30,138
Quero lá saber.

114
00:06:30,474 --> 00:06:33,644
Ele acha que o álbum Monster
dos R.E.M. foi uma afronta.

115
00:06:33,811 --> 00:06:36,651
-Disse que era "ruído".
-Disse "ruído"?

116
00:06:37,106 --> 00:06:38,396
Disseste "fraco".

117
00:06:38,690 --> 00:06:39,690
Pois sim, e é.

118
00:06:40,943 --> 00:06:44,243
Especialmente fraco quando comparado
com os dois álbuns anteriores,

119
00:06:44,404 --> 00:06:46,994
que são obras de arte, não?

120
00:06:47,157 --> 00:06:49,157
Queres-me explicar a distorção?

121
00:06:49,326 --> 00:06:52,196
Compreensível numa canção,
mas num álbum inteiro?

122
00:06:53,372 --> 00:06:57,542
E as letras são super comerciais,
parece que o Stipe tinha...

123
00:06:57,709 --> 00:07:00,839
Espera, como é que sabes
o que eu disse acerca disso?

124
00:07:01,004 --> 00:07:02,014
Li o teu livro.

125
00:07:06,927 --> 00:07:08,047
Como é que te chamas?

126
00:07:08,220 --> 00:07:09,220
Lizzy.

127
00:07:09,847 --> 00:07:10,847
Lizzy.

128
00:07:12,015 --> 00:07:13,425
Tu leste o meu livro?

129
00:07:13,600 --> 00:07:15,440
Sim, tenho de repetir tudo
duas vezes?

130
00:07:15,602 --> 00:07:19,062
Bem, nós temos de praticar
um pouco mais, até logo.

131
00:07:20,357 --> 00:07:23,357
Está bem. Olha,
esquece aquilo que eu disse antes.

132
00:07:23,527 --> 00:07:24,897
Continua com o bom trabalho.

133
00:07:25,070 --> 00:07:28,240
Quando o George Harrison
tinha a tua idade, ele...

134
00:07:28,407 --> 00:07:31,577
Não, já era um guitarrista virtuoso.
Esquece lá isso.

135
00:07:31,743 --> 00:07:34,713
E quando o John Lennon tinha
a tua idade já estava morto.

136
00:07:36,039 --> 00:07:37,039
Pois.

137
00:07:37,875 --> 00:07:38,875
Pois é.

138
00:07:39,751 --> 00:07:40,751
Muito bem.

139
00:07:44,006 --> 00:07:45,046
Pareces triste.

140
00:07:46,258 --> 00:07:49,468
A tua namorada acabou contigo,
e foste despedido ou algo assim?

141
00:07:49,636 --> 00:07:51,466
Não, não. Não estou triste.

142
00:07:52,014 --> 00:07:53,144
A sério, querido?

143
00:07:53,390 --> 00:07:55,180
Não aconteceu nada de horrível?

144
00:07:56,059 --> 00:07:57,599
-A tua mãe morreu?
-Não.

145
00:07:58,020 --> 00:07:59,150
-O teu pai?
-Não.

146
00:07:59,938 --> 00:08:00,938
Tens cancro?

147
00:08:01,398 --> 00:08:02,398
Não, não.

148
00:08:02,649 --> 00:08:03,649
Eu estou bem.

149
00:08:04,067 --> 00:08:06,197
Só estive a trabalhar a noite inteira.
Pronto.

150
00:08:06,361 --> 00:08:07,401
Eu estou feliz.

151
00:08:08,322 --> 00:08:09,322
Queres foder?

152
00:08:10,908 --> 00:08:11,908
Sim, pode ser.

153
00:08:13,785 --> 00:08:16,655
Mas só há um quarto
e eles estão lá dentro.

154
00:08:17,664 --> 00:08:18,674
Segura aqui.

155
00:08:35,682 --> 00:08:36,812
Isto não é o que parece.

156
00:08:36,975 --> 00:08:40,095
Ai não estás a segurar dois copos
e a receber um broche?

157
00:08:40,604 --> 00:08:43,324
É o que parece,
mas eu não tenho estado a beber.

158
00:08:43,482 --> 00:08:45,902
Claro, e vais comer
esta cocaínada estando sóbrio?

159
00:08:46,068 --> 00:08:47,068
-Eh.
-Calma.

160
00:08:47,236 --> 00:08:50,156
Espera um pouco, acabaste
de mandar a minha porta abaixo?

161
00:08:50,614 --> 00:08:52,244
Credo, isto é petróleo puro.

162
00:08:52,407 --> 00:08:54,737
Espero que não te importes
em ter sangue nas mãos

163
00:08:54,910 --> 00:08:57,290
quando este gajo
se afogar no próprio vómito.

164
00:08:57,454 --> 00:09:00,794
Eu vou para o outro quarto
ter com os meus amigos.

165
00:09:01,625 --> 00:09:02,625
Tu não...

166
00:09:08,465 --> 00:09:09,465
Fogo, Cutter.

167
00:09:09,967 --> 00:09:11,087
Eu não bebi nada.

168
00:09:11,468 --> 00:09:12,508
Para de mentir.

169
00:09:13,553 --> 00:09:15,263
Ah sim, então vamos a isso.

170
00:09:15,430 --> 00:09:17,680
Queres que faça o teste do balão?
Vamos a isso.

171
00:09:27,276 --> 00:09:28,776
Obrigado pela boleia.

172
00:09:28,944 --> 00:09:30,454
Vemo-nos logo à noite.

173
00:09:32,364 --> 00:09:34,994
-Eu vou contigo.
-Vens à minha reunião?

174
00:09:35,951 --> 00:09:37,701
-Sim.
-Estás a controlar-me?

175
00:09:38,620 --> 00:09:42,580
Não. O teu pai esteve cá,
sei que foi difícil. Além disso,

176
00:09:43,292 --> 00:09:46,212
tenho de exercitar
os meus músculos da sobriedade.

177
00:09:46,378 --> 00:09:48,378
Não quero que atrofiem
como os meus gémeos.

178
00:09:48,547 --> 00:09:49,717
Olha só para isto.

179
00:09:50,424 --> 00:09:52,514
Já foram qualquer coisa.
Agora são paus.

180
00:09:52,676 --> 00:09:55,466
-Não parecem nada maus.
-Já não são o que eram.

181
00:09:55,637 --> 00:09:58,677
Vou dizer-vos o que não
gosto nestas reuniões:

182
00:09:59,224 --> 00:10:02,484
nunca ninguém fala
da parte boa de beber álcool.

183
00:10:03,395 --> 00:10:06,015
Não há nenhuma parte boa.
Acaba sempre mal.

184
00:10:06,189 --> 00:10:07,729
Sim, meu, eu sei disso.

185
00:10:08,567 --> 00:10:12,607
Mas nem tudo é mau, ou então
nunca teríamos sequer começado.

186
00:10:13,155 --> 00:10:14,315
O puto tem razão.

187
00:10:15,615 --> 00:10:18,445
Não quero ouvir isso.
Para quem trabalhas? Uma destilaria?

188
00:10:18,618 --> 00:10:21,578
-Outra pessoa que fale.
-Não, deixem o Cisco falar.

189
00:10:21,747 --> 00:10:23,917
Pode ser que tenha algum conteúdo.

190
00:10:25,208 --> 00:10:26,208
Não sei.

191
00:10:26,501 --> 00:10:30,341
Parece que fingimos
que a parte boa de beber não existe,

192
00:10:31,548 --> 00:10:33,128
parece que estamos...

193
00:10:34,134 --> 00:10:35,144
Em negação?

194
00:10:36,720 --> 00:10:40,140
Bem, o Cisco tem razão.
Há coisas boas em beber álcool.

195
00:10:40,307 --> 00:10:41,307
Diz-me uma.

196
00:10:43,310 --> 00:10:44,310
Está bem.

197
00:10:45,020 --> 00:10:48,270
Quando se bebe umas cervejas
com o nosso pai num jogo de futebol,

198
00:10:48,440 --> 00:10:50,360
e ele se vira e sorri para ti.

199
00:10:51,485 --> 00:10:53,605
Ele teve uma vida difícil,
o teu pai.

200
00:10:55,280 --> 00:10:56,410
Mas nesse dia...

201
00:10:57,032 --> 00:10:58,492
Nesse dia está tudo bem.

202
00:10:58,658 --> 00:11:00,448
Certo, isso é uma coisa só.

203
00:11:01,286 --> 00:11:03,996
Há mais, quando são
10 da manhã numa terça-feira,

204
00:11:04,164 --> 00:11:07,044
e abres a primeira cerveja do dia,
o som que faz...

205
00:11:08,585 --> 00:11:11,505
Tenho saudades
de beber vinho ao jantar.

206
00:11:11,671 --> 00:11:14,221
Ou de comer cogumelos
e ler um livro do Tolkien.

207
00:11:15,175 --> 00:11:17,085
Acordar de manhã num bordel,

208
00:11:20,305 --> 00:11:21,555
há beleza nisso.

209
00:11:22,391 --> 00:11:24,101
Sabem do que sinto falta?

210
00:11:24,267 --> 00:11:25,387
De conduzir bêbado.

211
00:11:26,103 --> 00:11:27,773
-Não sentes falta disso.
-A sério.

212
00:11:28,355 --> 00:11:31,815
Especialmente quando era adolescente.
No secundário.

213
00:11:31,983 --> 00:11:33,743
Não era por causa da bebida.

214
00:11:34,861 --> 00:11:35,861
Era pela...

215
00:11:36,405 --> 00:11:37,405
Liberdade.

216
00:11:38,532 --> 00:11:40,242
Sabem? Era tudo tão novo.

217
00:11:41,118 --> 00:11:43,118
Lembram-se daquela
sensação às 6h00 da manhã?

218
00:11:43,870 --> 00:11:45,910
O sol já nasceu e sais de casa.

219
00:11:46,748 --> 00:11:47,828
Tudo é possível.

220
00:11:48,417 --> 00:11:51,377
Sim, és como o Jack Kerouac
a atacar a noite.

221
00:11:53,839 --> 00:11:54,839
Sim.

222
00:11:55,048 --> 00:11:57,838
E vais com os teus amigos,
levam cervejas.

223
00:11:59,010 --> 00:12:01,390
Meia caneca
de aguardente de amora.

224
00:12:02,556 --> 00:12:03,806
A música a bombar.

225
00:12:05,225 --> 00:12:07,435
A passar os canhões uns aos outros.

226
00:12:07,602 --> 00:12:08,602
Não...

227
00:12:08,770 --> 00:12:12,610
Não sabes para onde vais,
mas sabes que vai ser demais.

228
00:12:13,984 --> 00:12:14,994
Pois, claro.

229
00:12:15,694 --> 00:12:16,704
E...

230
00:12:17,279 --> 00:12:20,819
Mas temos de nos lembrar
que o Kerouac morreu aos 47 anos,

231
00:12:20,991 --> 00:12:22,531
quando o seu estômago rebentou

232
00:12:22,701 --> 00:12:25,751
porque ele andava a beber
uísque desde as 11 da manhã.

233
00:12:28,832 --> 00:12:29,882
Onde foi o Ben?

234
00:12:55,358 --> 00:12:56,648
Meu Deus.
Está tudo bem?

235
00:12:56,818 --> 00:12:59,198
Sim, estou bem.
Só me assustei um bocado.

236
00:12:59,362 --> 00:13:01,452
Credo, foi por pouco, não foi?

237
00:13:01,990 --> 00:13:03,120
-Foi mesmo.
-Pois.

238
00:13:04,743 --> 00:13:05,743
Pronto.

239
00:13:07,162 --> 00:13:08,162
Muito bem.

240
00:13:08,371 --> 00:13:10,671
Lamento que isto se tenha passado.

241
00:13:10,832 --> 00:13:12,132
Meu Deus. Tem tudo?

242
00:13:13,668 --> 00:13:16,088
Muito bem, tenha cuidado.
E digo-lhe mais.

243
00:13:16,254 --> 00:13:17,554
Vou dar-lhe algo

244
00:13:19,841 --> 00:13:23,681
-como compensação.
-Acho que me devia dar o seu contacto.

245
00:13:24,429 --> 00:13:27,519
Queria ver a sua carta de condução
e os papéis do seguro.

246
00:13:32,521 --> 00:13:33,651
Está a falar a sério?

247
00:13:33,813 --> 00:13:35,903
Lamento, já me lixaram no passado.

248
00:13:37,609 --> 00:13:41,909
Se não tiver o seu contacto, a minha
seguradora pode não pagar nada.

249
00:13:42,113 --> 00:13:44,993
Pagar o quê? O senhor está bem,
as garrafas e as latas também.

250
00:13:45,158 --> 00:13:48,198
-Não houve azar nenhum.
-Então e o meu veículo?

251
00:13:48,370 --> 00:13:49,960
Que veículo? Isto é um...

252
00:13:50,622 --> 00:13:51,962
Carrinho de compras.

253
00:13:52,958 --> 00:13:54,208
Muito bem, senhor.

254
00:13:54,834 --> 00:13:57,424
Eu sei que isto foi
uma experiência penosa.

255
00:13:58,672 --> 00:14:00,262
Mas tem de se manter calmo.

256
00:14:01,716 --> 00:14:06,096
Certo. E se eu lhe der 40 dólares
e não se fala mais no assunto?

257
00:14:06,263 --> 00:14:08,723
Não vale a pena discutir valores
até que

258
00:14:08,890 --> 00:14:11,180
tenhamos feito
uma avaliação dos danos.

259
00:14:17,440 --> 00:14:20,070
-Não me lembro dessa mossa.
-Está a brincar?

260
00:14:20,235 --> 00:14:23,525
Está tudo ferrugento.
A mossa já aí deve estar há anos.

261
00:14:23,697 --> 00:14:25,117
Esteve a beber álcool?

262
00:14:25,615 --> 00:14:26,615
O quê? Não.

263
00:14:28,034 --> 00:14:30,334
Claro que não, dou-lhe 100 dólares.

264
00:14:30,495 --> 00:14:33,455
Acho melhor chamar a Polícia.
Eles que tratem disto.

265
00:14:34,249 --> 00:14:35,249
Sim, sim, sim.

266
00:14:35,542 --> 00:14:38,632
Vamos chamar a Polícia.
Eles tratam depois de tudo.

267
00:14:38,795 --> 00:14:42,415
Deixe-me só...que chatice!
Esqueci-me do telemóvel...

268
00:14:42,591 --> 00:14:43,721
Por amor de Deus.

269
00:14:44,009 --> 00:14:46,599
-Siri, chama a Polícia.
-Não faças isso, Siri.

270
00:14:46,761 --> 00:14:48,931
A chamar os serviços de emergência.

271
00:14:49,347 --> 00:14:50,347
Aqui tem.

272
00:14:50,640 --> 00:14:52,430
Que telemóvel tão pegajoso.

273
00:14:52,934 --> 00:14:55,024
Olhe, eu não quero extorqui-lo.

274
00:14:55,186 --> 00:14:56,976
Só quero aquilo a que tenho direito.

275
00:14:57,147 --> 00:15:00,357
Sabe que mais. Esta propriedade
não é sua, é do supermercado.

276
00:15:00,525 --> 00:15:01,775
Senhor, acalme-se.

277
00:15:02,986 --> 00:15:04,026
E que tal isto:

278
00:15:04,487 --> 00:15:06,907
Dou-lhe uma boleia até
ao supermercado biológico.

279
00:15:07,073 --> 00:15:10,163
Troca de carrinho.
Arranjamos-lhe um novo. Que me diz?

280
00:15:10,327 --> 00:15:11,947
Eu não vou entrar consigo no carro.

281
00:15:12,120 --> 00:15:13,580
Esteve a beber álcool.

282
00:15:14,497 --> 00:15:16,497
Mostre-me os papéis do seguro.

283
00:15:19,794 --> 00:15:22,594
Está bem,
vou só buscá-los ao guarda-luvas.

284
00:15:37,812 --> 00:15:38,812
Eh, pare.

285
00:16:00,418 --> 00:16:01,418
Mas que raios?

286
00:16:06,132 --> 00:16:07,132
Não, não.

287
00:16:11,471 --> 00:16:12,471
Olá?

288
00:16:13,431 --> 00:16:14,771
Ajude-me, por favor.

289
00:16:34,119 --> 00:16:35,119
Ó meu Deus.

290
00:16:37,288 --> 00:16:38,368
Alguém me ajude.

291
00:17:06,526 --> 00:17:08,066
Olá, focinho de porco.

292
00:17:10,405 --> 00:17:12,195
Estás bem? Não pareces estar.

293
00:17:12,741 --> 00:17:14,201
Não, não, estou ótimo.

294
00:17:15,118 --> 00:17:17,748
É esse o espírito.
Pensei que te ias zangar.

295
00:17:19,122 --> 00:17:20,122
Com o quê?

296
00:17:20,290 --> 00:17:21,540
Olha bem para mim.

297
00:17:22,542 --> 00:17:25,002
Rodeado de árvores,
pela neblina e...

298
00:17:26,421 --> 00:17:27,421
É isso mesmo.

299
00:17:28,423 --> 00:17:32,263
Vamos voltar para dentro.
Temos de esclarecer umas coisas.

300
00:17:40,685 --> 00:17:42,225
Para que fizeste isso?

301
00:17:44,481 --> 00:17:45,481
Filho da mãe.

302
00:17:48,151 --> 00:17:49,151
Volta aqui.

303
00:17:50,445 --> 00:17:51,445
Credo. Espera.

304
00:17:54,991 --> 00:17:55,991
O que é isto?

305
00:17:59,287 --> 00:18:00,997
Andaste a mexer nas minhas coisas?

306
00:18:01,164 --> 00:18:03,754
Não, só estava à procura
de uma caneta.

307
00:18:04,626 --> 00:18:06,376
Viste a foto do tipo morto?

308
00:18:06,795 --> 00:18:08,585
Só vi fotos de gente viva.

309
00:18:09,380 --> 00:18:10,380
Não me mintas.

310
00:18:12,300 --> 00:18:14,930
Isso é a tua doença a falar mais alto.

311
00:18:18,431 --> 00:18:20,021
Está bem, vi essa foto.

312
00:18:20,433 --> 00:18:21,523
-É o Ollie?
-Não.

313
00:18:22,101 --> 00:18:23,561
O tipo na foto sou eu.

314
00:18:27,524 --> 00:18:29,654
Mas tens a garganta toda aberta.

315
00:18:30,902 --> 00:18:32,532
É maquilhagem de efeitos especiais.

316
00:18:33,404 --> 00:18:35,954
Estive à paisana
num gangue de motoqueiros.

317
00:18:36,115 --> 00:18:39,535
Quando tive de sair,
tive de fingir a minha morte.

318
00:18:40,203 --> 00:18:41,873
-Parece verdade.
-Obrigado.

319
00:18:42,247 --> 00:18:43,827
Fui eu que me maquilhei.

320
00:18:45,917 --> 00:18:46,917
Então,

321
00:18:48,086 --> 00:18:51,126
porque é que me prendeste numa
caravana contra a minha vontade?

322
00:18:51,297 --> 00:18:54,757
Não queria que acordasses atordoado
e corresses para a selva.

323
00:18:55,343 --> 00:18:57,553
Se te perderes ali, estás morto.

324
00:19:00,932 --> 00:19:02,272
Quem é aquele tipo?

325
00:19:02,767 --> 00:19:03,767
É a minha mãe.

326
00:19:04,769 --> 00:19:06,519
Mãe, acorda. Temos visitas.

327
00:19:09,607 --> 00:19:11,437
De certeza que ela está bem?

328
00:19:11,943 --> 00:19:12,943
Está, sim.

329
00:19:13,319 --> 00:19:14,819
Ela tem o sono pesado.

330
00:19:15,989 --> 00:19:16,989
Mãe.

331
00:19:17,740 --> 00:19:18,740
Vamos, acorda.

332
00:19:24,706 --> 00:19:25,706
Mas que merda?

333
00:19:27,458 --> 00:19:28,458
Pois.

334
00:19:28,668 --> 00:19:31,628
Bateste com a cabeça
quando te acertei com o taser.

335
00:19:32,088 --> 00:19:34,048
Tive que te coser
para estancar o sangue.

336
00:19:34,632 --> 00:19:35,842
Isto é fio dental?

337
00:19:36,885 --> 00:19:37,885
De menta.

338
00:19:38,177 --> 00:19:39,637
É um antissético natural.

339
00:19:40,555 --> 00:19:42,925
Não te preocupes, não estava usado.

340
00:20:20,845 --> 00:20:24,425
Cutter, não sei como te dizer isto,
mas a tua mãe está morta.

341
00:20:24,599 --> 00:20:26,099
Queres parar com isso?

342
00:20:26,267 --> 00:20:28,347
Já te disse que tem o sono pesado.

343
00:20:29,187 --> 00:20:30,807
E porque é que não respira?

344
00:20:33,608 --> 00:20:35,318
-Que merda é esta?
-Lamento imenso.

345
00:20:35,485 --> 00:20:36,855
Porque é que deste um soco
na minha mãe?

346
00:20:37,028 --> 00:20:40,868
Desculpa, foi sem querer.
Ela veio do nada, assustou-me.

347
00:20:41,032 --> 00:20:43,032
-Calma, calma.
-Lamento imenso.

348
00:20:43,201 --> 00:20:45,661
-Minha senhora, eu nunca...
-Cuidado.

349
00:20:45,828 --> 00:20:46,828
Com calma.

350
00:20:48,039 --> 00:20:49,039
Eu estou aqui.

351
00:20:49,207 --> 00:20:50,207
Está tudo bem.

352
00:20:51,668 --> 00:20:52,998
Estás bem, mãezinha?

353
00:20:53,753 --> 00:20:56,423
Acho que me partiu a porra da costela.

354
00:20:57,966 --> 00:20:59,796
Tens de te controlar, meu.

355
00:21:01,761 --> 00:21:03,051
A bater em mulheres?

356
00:21:04,847 --> 00:21:08,057
Que fizeste ao fio dental
que eu pus a secar?

357
00:21:11,771 --> 00:21:13,771
Afinal talvez tenha sido usado.

358
00:21:15,858 --> 00:21:17,568
-Tenho uma pergunta.
-Diz.

359
00:21:18,653 --> 00:21:20,613
Para que existem os críticos?

360
00:21:23,282 --> 00:21:27,702
Porque no mar
de pura diarreia que é a cultura pop,

361
00:21:28,579 --> 00:21:31,749
precisamos de quem consiga encontrar
e acompanhar pérolas escondidas.

362
00:21:32,583 --> 00:21:33,923
E esse é o meu trabalho.

363
00:21:34,085 --> 00:21:36,085
Ou... bem, era o meu trabalho.

364
00:21:36,838 --> 00:21:40,008
Tenho de descobrir o que o artista
está a tentar fazer,

365
00:21:40,174 --> 00:21:43,014
-e informar os outros.
-Da tua opinião.

366
00:21:47,181 --> 00:21:48,181
Sim.

367
00:21:48,349 --> 00:21:50,479
Não percebo como isso
pode ser uma carreira.

368
00:21:50,810 --> 00:21:55,020
O verdadeiro valor da arte está
nos artistas, não em quem os julga.

369
00:21:55,523 --> 00:21:57,443
O teu trabalho é supérfluo,

370
00:21:57,608 --> 00:21:59,778
e baseia-se
na tua própria interpretação.

371
00:21:59,944 --> 00:22:01,954
É um pouco mais complicado
do que isso.

372
00:22:02,113 --> 00:22:04,073
-Não me parece ser complicado.
-A sério?

373
00:22:04,240 --> 00:22:06,620
Deixa-me criticar-te.
Vamos ver como é fácil.

374
00:22:06,784 --> 00:22:08,084
Força, vai em frente.

375
00:22:08,244 --> 00:22:11,544
Achas que és fixe porque
passaste tempo com estrelas de rock.

376
00:22:11,956 --> 00:22:15,376
Mas a verdade é que isso nunca
te fez feliz. Nada te fez feliz.

377
00:22:15,543 --> 00:22:17,633
Provavelmente nem gostas
de ser um crítico.

378
00:22:17,795 --> 00:22:19,955
E querias ser uma estrela de rock,

379
00:22:20,339 --> 00:22:23,299
mas nunca tiveste a coragem e/ou
a confiança para o fazeres.

380
00:22:23,468 --> 00:22:25,718
Agora vives a tua vida
exatamente da mesma forma,

381
00:22:25,887 --> 00:22:30,177
à espera que os teus sonhos se realizem
em vez de correres atrás deles.

382
00:22:30,641 --> 00:22:31,681
Isso foi demais.

383
00:22:33,936 --> 00:22:35,516
Darias uma ótima crítica.

384
00:22:37,565 --> 00:22:38,855
Preciso de um queque.

385
00:22:39,233 --> 00:22:42,153
-Vou buscar um.
-Precisas de mais alguma coisa?

386
00:22:42,695 --> 00:22:43,985
Ela é só uma miúda.

387
00:22:44,155 --> 00:22:45,655
Ela é bem inteligente.

388
00:22:52,246 --> 00:22:53,246
Sim?

389
00:22:56,292 --> 00:22:57,292
O quê?

390
00:23:01,547 --> 00:23:02,757
Não, vou a caminho.

391
00:23:04,884 --> 00:23:07,394
Desculpa, tenho de ir.
O Ben foi preso.

392
00:23:07,553 --> 00:23:08,553
Pelo quê?

393
00:23:08,763 --> 00:23:09,763
Não me disse.

394
00:23:10,515 --> 00:23:12,095
Só pode ser por conduzir bêbado.

395
00:23:12,433 --> 00:23:13,733
Não, o Ben não bebe.

396
00:23:14,769 --> 00:23:15,769
Claro que não.

397
00:23:16,521 --> 00:23:18,401
Acho que saberia
se ele andasse a beber.

398
00:23:18,564 --> 00:23:21,234
Ele é o meu padrinho dos AA.
É por isso que vivo com ele.

399
00:23:22,401 --> 00:23:25,241
Bem, talvez seja hora
de abrires os olhos.

400
00:23:38,126 --> 00:23:40,286
Já não se fecha a porta por aqui?

401
00:23:40,461 --> 00:23:41,461
Que merda é esta?

402
00:23:59,272 --> 00:24:00,272
Idiota.

403
00:24:05,069 --> 00:24:06,279
Que estás a fazer?

404
00:24:26,465 --> 00:24:28,255
28 de fevereiro
Memphis - Casamento

405
00:24:29,051 --> 00:24:32,181
Porque haverias de ir a Memphis
para um casamento em Nova Orleães.

406
00:24:42,398 --> 00:24:44,278
A conduzir bêbado
e uma colisão com fuga?

407
00:24:44,442 --> 00:24:46,992
Nem sei como te deixaram
sair sob fiança.

408
00:24:48,571 --> 00:24:51,161
Porque não me contaste
que estavas a ter problemas?

409
00:24:51,324 --> 00:24:55,834
Tentei falar contigo no restaurante,
mas começaste a discutir com um gajo.

410
00:24:55,995 --> 00:24:57,825
Não fui eu quem começou a discussão.

411
00:24:57,997 --> 00:25:01,207
Só lhe disse que por ceder um lugar
não passa a ser a Madre Teresa.

412
00:25:01,375 --> 00:25:03,745
Eu queria falar, mas não consegui,
já não importa.

413
00:25:03,920 --> 00:25:06,300
Então a culpa agora é minha?
Sim senhor, muito bem.

414
00:25:06,464 --> 00:25:09,384
Porque fazes sempre isto?
Tem sempre de ser sobre ti.

415
00:25:09,550 --> 00:25:11,090
Isto é sobre mim, Sam.

416
00:25:11,427 --> 00:25:12,427
Mais ninguém.

417
00:25:15,848 --> 00:25:18,888
Não sei. Talvez me deva ir embora
por uns tempos.

418
00:25:19,060 --> 00:25:21,400
Claro que sim.
Vou ligar à Action-House pela manhã.

419
00:25:21,562 --> 00:25:24,772
-A ver se têm disponibilidade.
-Não tenho dinheiro para reabilitação.

420
00:25:24,941 --> 00:25:26,231
Eles fazem-nos um desconto.

421
00:25:26,400 --> 00:25:29,950
Não quero ir para a reabilitação.
Quero ir para longe e arejar as ideias.

422
00:25:30,112 --> 00:25:31,412
Estava a pensar em...

423
00:25:31,572 --> 00:25:33,242
Não sei. Um sítio quente.

424
00:25:33,699 --> 00:25:36,239
Ou Nova Orleães, talvez.
Algo do género.

425
00:25:37,119 --> 00:25:38,119
Nova Orleães?

426
00:25:39,080 --> 00:25:41,500
Não estamos na altura do Mardi Gras?

427
00:25:42,416 --> 00:25:45,956
Talvez. Não sei ao certo.
Acho que já não fazem isso.

428
00:25:46,128 --> 00:25:48,758
Já não fazem muito espalhafato,
desde o furacão Katrina.

429
00:25:48,965 --> 00:25:49,965
Pois.

430
00:25:50,841 --> 00:25:51,971
Sim, com certeza.

431
00:25:54,262 --> 00:25:56,972
Só me queria certificar
de que não é por isso que vais.

432
00:25:58,474 --> 00:26:01,194
-Onde é que encontraste isto?
-Debaixo da tua cama.

433
00:26:01,602 --> 00:26:03,732
Porque é que mexeste
na merda do meu cofre?

434
00:26:03,896 --> 00:26:07,276
Por que raio é que não me contaste
que a minha ex-mulher se vai casar?

435
00:26:07,441 --> 00:26:10,151
Olha bem para ti.
Não queria que te passasses.

436
00:26:10,319 --> 00:26:12,529
Porque achaste que me ia passar?

437
00:26:15,866 --> 00:26:18,486
E porque é que foste convidado?
Mal a conheces.

438
00:26:18,661 --> 00:26:20,371
Somos amigos no Facebook.

439
00:26:20,746 --> 00:26:21,746
O quê?

440
00:26:24,959 --> 00:26:25,959
Desde quando?

441
00:26:26,252 --> 00:26:29,052
Desde que ela me pergunta
como estás, desde há um ano.

442
00:26:30,131 --> 00:26:31,801
A Memphis pergunta por mim?

443
00:26:33,217 --> 00:26:34,427
Sim, muitas vezes.

444
00:26:35,303 --> 00:26:37,433
Quer-se assegurar que estás bem.

445
00:26:37,930 --> 00:26:39,810
Porque não me contaste, Ben?

446
00:26:40,558 --> 00:26:41,558
Bem...

447
00:26:42,018 --> 00:26:45,438
Ela pediu-me. E não queria trair isso.
Ela é minha amiga.

448
00:26:45,896 --> 00:26:46,896
Seu otário.

449
00:26:48,024 --> 00:26:49,154
Eu sou teu amigo.

450
00:26:49,859 --> 00:26:51,859
Ela é a ex-mulher do teu amigo.

451
00:26:52,028 --> 00:26:53,648
Amigo, ex-mulher do amigo.

452
00:26:54,196 --> 00:26:55,906
Amigo, ex-mulher do amigo.

453
00:26:56,407 --> 00:26:58,987
Desde quando é que queres saber
da Memphis?

454
00:26:59,160 --> 00:27:02,160
Há um minuto querias comer a Allison.
Lembras-te dela?

455
00:27:02,330 --> 00:27:05,420
Talvez queira comer a Allison
para conseguir esquecer a Memphis.

456
00:27:05,583 --> 00:27:07,253
Não sabes nada sobre o amor?

457
00:27:08,044 --> 00:27:09,134
Ouve-me, Cutter.

458
00:27:09,503 --> 00:27:12,343
Eu tenho uma reunião importante...
Que cheiro é este a pó de talco?

459
00:27:12,506 --> 00:27:15,966
Cagaste-te quando te acertei
com o taser, mas eu limpei-te.

460
00:27:16,302 --> 00:27:17,352
Não tens de quê.

461
00:27:18,637 --> 00:27:22,477
Lamento não te ter agradecido
por me teres feito borrar as calças.

462
00:27:22,641 --> 00:27:25,191
Tinha de te afastar daquela tentação.

463
00:27:25,519 --> 00:27:28,859
-Uns dias aqui vão-te ajudar.
-Dias? Não, não.

464
00:27:29,023 --> 00:27:32,533
Não estás a perceber.
Esperei toda a minha carreira por isto.

465
00:27:32,693 --> 00:27:33,903
É a minha oportunidade.

466
00:27:34,070 --> 00:27:37,950
Não. Esta é que é a tua grande
oportunidade, aqui mesmo.

467
00:27:40,743 --> 00:27:43,043
Para além disso,
já falei com o teu trabalho.

468
00:27:45,039 --> 00:27:46,039
O quê?

469
00:27:46,374 --> 00:27:50,384
Liguei ao Reardon e disse-lhe
que estavas a ter um colapso nervoso.

470
00:27:51,712 --> 00:27:54,302
O quê...? Porquê?
Para que fizeste isso?

471
00:27:54,465 --> 00:27:56,835
Também telefonei à tua chefe
da empresa da vodka.

472
00:27:57,468 --> 00:27:58,468
Estás louco?

473
00:27:59,303 --> 00:28:01,513
Eu não trabalho na empresa da vodka.

474
00:28:03,099 --> 00:28:05,139
Foi por isso que ela achou estranho.

475
00:28:06,394 --> 00:28:07,564
Que se foda isto.

476
00:28:08,479 --> 00:28:09,689
-Eh.
-Não, não.

477
00:28:10,272 --> 00:28:11,322
-Para.
-Não, não.

478
00:28:11,482 --> 00:28:13,822
Ou tu entras no esquema do programa,

479
00:28:13,984 --> 00:28:15,534
ou vou-te algemar à sanita.

480
00:28:16,278 --> 00:28:17,408
A escolha é tua.

481
00:28:18,155 --> 00:28:20,405
Não te vou perder
tal como perdi o Ollie.

482
00:28:20,908 --> 00:28:22,538
Tu não compreendes, meu.

483
00:28:22,701 --> 00:28:24,121
Eu não sou alcoólico.

484
00:28:24,703 --> 00:28:25,703
Para com isso.

485
00:28:26,539 --> 00:28:29,539
-Para com isso para teu próprio bem.
-Não, para tu.

486
00:28:29,708 --> 00:28:31,628
Ouve, eu já te tentei explicar isto.

487
00:28:31,794 --> 00:28:34,344
Foi o meu chefe que foi
apanhado a conduzir bêbado...

488
00:28:42,179 --> 00:28:44,349
Vai tudo ficar bem, passarinho.

489
00:28:44,515 --> 00:28:45,845
Vai tudo ficar bem.

490
00:29:29,643 --> 00:29:31,653
Tradução das legendas:
Mariana Lima

