1
00:00:01,502 --> 00:00:03,302
Pada episode Loudermilk
sebelumnya

2
00:00:05,131 --> 00:00:07,341
Ayah? Apa yang Ayah lakukan di sini?

3
00:00:07,508 --> 00:00:09,888
-Ayah sekarat.
-Omong kosong.

4
00:00:10,052 --> 00:00:11,552
Ayah tak sekarat,
tapi Ayah merindukanmu.

5
00:00:11,721 --> 00:00:14,101
Tebaklah. Ayahku ada di sini.

6
00:00:14,265 --> 00:00:16,175
Ya, aku tahu. Aku mungkin
memberitahunya kau di gereja.

7
00:00:16,350 --> 00:00:18,940
Kenapa kau melakukan itu?
Kau tahu dia salah satu pemicuku.

8
00:00:19,103 --> 00:00:22,403
-Tidak, ayolah. Jangan di sini.
-Maaf, seseorang tidur di sofa.

9
00:00:22,565 --> 00:00:23,975
-Ayah, yang benar saja.
-Ya.

10
00:00:24,150 --> 00:00:26,150
Aku mau saja mengizinkanmu tidur
di sofaku, Loudermilk,...

11
00:00:26,318 --> 00:00:29,738
...tapi sofaku pendek.

12
00:00:29,905 --> 00:00:31,315
Baiklah, sofa tak masalah.

13
00:00:32,366 --> 00:00:33,776
Bagaimana kabar Ben?

14
00:00:33,951 --> 00:00:35,121
Dia baik.

15
00:00:35,286 --> 00:00:37,326
Menjadi diri Ben. Kenapa?

16
00:00:37,496 --> 00:00:40,246
-Lihat yang kutemukan di bawah sofa.
-Itu bukan milik Ayah.

17
00:00:40,416 --> 00:00:42,246
Omong kosong.
Milik siapa kalau begitu?

18
00:00:56,807 --> 00:00:58,097
Hei.

19
00:00:58,267 --> 00:00:59,767
Hei.

20
00:01:00,561 --> 00:01:02,271
Pukul berapa sekarang?

21
00:01:03,606 --> 00:01:05,566
Pukul 17.55.

22
00:01:05,983 --> 00:01:07,493
Pagi atau sore?

23
00:01:07,651 --> 00:01:09,111
Sore.

24
00:01:36,180 --> 00:01:39,390
-Terima kasih sudah bertemu denganku.
-Tentu saja. Ya, tak masalah.

25
00:01:39,558 --> 00:01:41,848
-Semua baik-baik saja?
-Ya.

26
00:01:42,019 --> 00:01:45,019
Aku hanya punya
beberapa hal yang ingin...

27
00:01:45,815 --> 00:01:47,525
...kubicarakan. Permisi, Pak.

28
00:01:47,691 --> 00:01:50,951
Keberatan berpindah kursi
agar kami bisa duduk bersama-sama?

29
00:01:51,111 --> 00:01:52,911
Ya, tentu saja.

30
00:01:54,281 --> 00:01:55,911
Perbuatan baikku untuk hari ini.

31
00:01:56,700 --> 00:01:57,740
Benarkah?

32
00:01:57,910 --> 00:01:59,160
Ya?

33
00:01:59,328 --> 00:02:00,368
Itu saja?

34
00:02:00,538 --> 00:02:03,368
Pindah tempat duduk, dan itu kuota
perbuatan baikmu untuk hari ini?

35
00:02:03,541 --> 00:02:04,631
Jadi, kau sudah selesai?

36
00:02:05,292 --> 00:02:07,962
Tidak. Aku mungkin akan melakukan
hal lebih baik. Aku--

37
00:02:08,128 --> 00:02:12,258
Tidak. Kau sudah cukup.
Kau seperti Gandhi restoran.

38
00:02:12,424 --> 00:02:15,934
Bayangkan jika semua mencontohmu,
dunia akan jadi seperti apa?

39
00:02:16,512 --> 00:02:20,352
Akan menjadi tempat kumuh yang sama,
tapi semua akan duduk 0,6 m ke kanan.

40
00:02:21,141 --> 00:02:22,641
Kau tahu?

41
00:02:23,227 --> 00:02:24,687
Persetan denganmu.

42
00:02:33,404 --> 00:02:36,074
Jadi, apa hal besar
yang ingin kau bicarakan?

43
00:02:36,240 --> 00:02:37,450
Ya.

44
00:02:37,616 --> 00:02:38,616
Dengar.

45
00:02:38,784 --> 00:02:41,204
Akhir-akhir ini, aku telah--

46
00:02:44,123 --> 00:02:46,463
Itu tak penting.

47
00:02:54,884 --> 00:02:56,394
Kampanye Vodka Voluptuous

48
00:03:06,228 --> 00:03:07,228
Ya, ada apa?

49
00:03:07,396 --> 00:03:09,476
Pertanyaan:
kapan kali terakhir kau bercinta?

50
00:03:09,648 --> 00:03:11,148
Jawaban: enam menit dari sekarang,...

51
00:03:11,317 --> 00:03:13,277
...kecuali kau suka pemanasan,
maka jadikan delapan menit.

52
00:03:13,444 --> 00:03:15,154
-Apa maksudmu?
-Aku dalam perjalanan untuk mampir.

53
00:03:15,321 --> 00:03:17,871
Aku bersama dua merpati lincah,
dan aku butuh pendamping, segera.

54
00:03:18,032 --> 00:03:19,412
Tidak, jangan malam ini.

55
00:03:19,575 --> 00:03:21,905
Aku harus menyelesaikan
proposal iklan Voluptuous.

56
00:03:22,077 --> 00:03:23,747
Presentasiku pada hari Senin.

57
00:03:24,246 --> 00:03:26,456
Kau tak mendengarkanku.
Gadis-gadis ini prima dan siap.

58
00:03:26,624 --> 00:03:29,754
Aku suruh mereka menduduki
tisu agar kakiku tetap kering.

59
00:03:29,919 --> 00:03:32,799
Astaga.
Tunggu. Ada panggilan lain.

60
00:03:33,672 --> 00:03:36,842
-Halo.
-Hei, ingin tahu keadaanmu.

61
00:03:37,009 --> 00:03:40,049
Hari ini hari besar.
Langkah kedelapan unik, ya?

62
00:03:40,220 --> 00:03:42,060
Jelas tak terduga.

63
00:03:42,222 --> 00:03:44,022
Jadi, semuanya baik-baik saja?

64
00:03:44,183 --> 00:03:45,483
Ya, semuanya baik.

65
00:03:45,643 --> 00:03:48,773
Aku di rumah bekerja di komputer.
Aku merasa kuat. Jadi--

66
00:03:48,938 --> 00:03:52,518
-Mau ikut pertemuan tengah malam?
-Tidak. Tidak, aku punya tenggat waktu.

67
00:03:52,691 --> 00:03:54,191
Seperti kataku,
banyak pekerjaan yang harus dilakukan.

68
00:03:54,360 --> 00:03:56,570
Kerja bagus saat penyembuhan hari ini.
Aku bangga padamu.

69
00:03:57,029 --> 00:03:58,449
Terima kasih.

70
00:03:58,614 --> 00:04:00,284
Hei, Donny?

71
00:04:00,449 --> 00:04:03,869
Hei, saudaraku dari ayah lain.

72
00:04:04,745 --> 00:04:07,785
Kristy dan Jill.

73
00:04:07,957 --> 00:04:10,167
Ini adalah Tom.

74
00:04:10,417 --> 00:04:11,417
Hai.

75
00:04:11,585 --> 00:04:13,375
Apa kau punya tequila?

76
00:04:13,837 --> 00:04:15,707
Akan kuambilkan.

77
00:04:22,304 --> 00:04:23,514
Apa yang kau lakukan?

78
00:04:23,681 --> 00:04:26,271
Aku dapatkan kita gadis-gadis.

79
00:04:26,433 --> 00:04:27,483
Apa yang kau minum?

80
00:04:27,643 --> 00:04:29,733
Sprite. Aku sedang bekerja.

81
00:04:29,895 --> 00:04:31,435
Biar kutaruh jeruk nipis
di minumanmu...

82
00:04:31,605 --> 00:04:33,065
...agar terlihat kau minum sungguhan.

83
00:04:33,232 --> 00:04:35,652
Wanita mabuk tak suka
berada dekat pria yang tak minum.

84
00:04:35,818 --> 00:04:38,318
Mereka merasa dihakimi.

85
00:04:44,326 --> 00:04:47,446
Ya, itu yang kau sebut bekerja, ya, Tom?

86
00:04:56,797 --> 00:04:58,587
Baiklah.

87
00:04:59,091 --> 00:05:00,301
Baiklah.

88
00:05:00,467 --> 00:05:02,637
Ini gin dan tonik, Tomassio.

89
00:05:02,803 --> 00:05:05,063
Dobel, seperti yang diminta...

90
00:05:05,222 --> 00:05:07,932
...dan seperti yang diwajibkan
oleh hukum di beberapa bagian Texas.

91
00:05:09,518 --> 00:05:11,598
Dasar bajingan.

92
00:05:26,285 --> 00:05:29,655
Astaga. Itu kau. Kupikir mungkin
David Gilmour terkena strok.

93
00:05:29,830 --> 00:05:33,380
Kau tahu bola peredam emosi
di tanganmu?

94
00:05:33,542 --> 00:05:35,712
Kau bisa pakai itu
untuk mengetuk pintu.

95
00:05:36,086 --> 00:05:37,296
Kau siapa?

96
00:05:37,671 --> 00:05:39,381
Siapa aku? Kau siapa?

97
00:05:39,548 --> 00:05:42,468
Ini Lizzy, keponakan Carl.
Dia berkunjung selama akhir pekan.

98
00:05:42,634 --> 00:05:44,974
-Di mana Carl?
-Dia di rumah sakit.

99
00:05:45,387 --> 00:05:47,637
Kebiasaan Paman Carl, ya?

100
00:05:47,806 --> 00:05:49,556
Karena dia tak pernah ada
bagi siapa pun.

101
00:05:50,059 --> 00:05:52,059
Hanya pasiennya yang menderita.

102
00:05:52,227 --> 00:05:55,397
Lizzy dan aku sedang bermain musik.
Lizzy, ini Loudermilk.

103
00:05:55,564 --> 00:05:57,404
Nama yang mengerikan.

104
00:05:57,566 --> 00:05:59,566
Anak yang mengerikan.

105
00:05:59,735 --> 00:06:01,895
Baik, jadi, katakan, Loudermilk.

106
00:06:02,071 --> 00:06:05,781
Bagaimana musik kami? Beri kami
pendapat profesional kritikus rock.

107
00:06:06,992 --> 00:06:09,412
Baiklah.

108
00:06:09,578 --> 00:06:13,078
Di sini, ada musisi yang baik,
mereka terdengar bagus.

109
00:06:13,248 --> 00:06:16,288
Di sini, ada musisi yang terdengar
buruk, dan mereka payah,...

110
00:06:16,460 --> 00:06:18,500
...tapi mereka punya potensi.

111
00:06:18,670 --> 00:06:21,090
-Jadi, kami punya potensi?
-Biar kuselesaikan.

112
00:06:21,590 --> 00:06:25,680
Di sini, ada musisi yang benar-benar
tanpa harapan. Itu kalian.

113
00:06:26,261 --> 00:06:28,681
Dia hanya bercanda, Sayang.

114
00:06:29,098 --> 00:06:30,308
Aku tak peduli.

115
00:06:30,474 --> 00:06:33,644
Dia pikir album Monster R.E.M.
adalah keterlaluan.

116
00:06:33,811 --> 00:06:36,941
- Dia sebut itu "bising".
- Aku menyebutnya "bising"?

117
00:06:37,106 --> 00:06:38,396
Kau mengatakan itu "kikuk".

118
00:06:38,565 --> 00:06:40,775
Ya, itu memang kikuk.

119
00:06:40,943 --> 00:06:44,243
Terutama itu kikuk jika dibandingkan
dengan dua album sebelumnya...

120
00:06:44,404 --> 00:06:46,994
...yang keduanya karya hebat, 'kan?

121
00:06:47,157 --> 00:06:49,157
Kau akan menjelaskan
kenapa ada distorsinya?

122
00:06:49,326 --> 00:06:53,206
Tak apa untuk satu lagu,
tapi apa perlu di seluruh album?

123
00:06:53,372 --> 00:06:57,542
Liriknya tipikal Hollywood payah
karena kedengaran seperti Stipe baru--

124
00:06:57,709 --> 00:07:00,839
Hei, bagaimana kau tahu
apa yang kukatakan tentang itu?

125
00:07:01,004 --> 00:07:02,214
Aku membaca bukumu.

126
00:07:06,927 --> 00:07:08,047
Siapa namamu?

127
00:07:08,220 --> 00:07:09,680
Lizzy.

128
00:07:09,847 --> 00:07:11,637
Lizzy.

129
00:07:12,015 --> 00:07:13,425
Kau membaca bukuku?

130
00:07:13,600 --> 00:07:15,440
Ya, apa aku harus ulang
semuanya dua kali?

131
00:07:15,602 --> 00:07:20,192
Baiklah, sepertinya kami harus berlatih,
jadi, sampai jumpa.

132
00:07:20,357 --> 00:07:23,357
Baiklah. Dengar. Lupakan apa
yang kukatakan sebelumnya, ya?

133
00:07:23,527 --> 00:07:24,897
Tetaplah berlatih.

134
00:07:25,070 --> 00:07:28,240
Ketika George Harrison
seusiamu, dia--

135
00:07:28,407 --> 00:07:31,577
Sebenarnya, dia sudah jadi
gitaris luar biasa. Lupakan saja.

136
00:07:31,743 --> 00:07:34,713
Ketika John Lennon seusiamu,
dia sudah mati.

137
00:07:36,039 --> 00:07:37,709
Ya.

138
00:07:37,875 --> 00:07:39,585
Ya.

139
00:07:39,751 --> 00:07:41,631
Baiklah.

140
00:07:44,006 --> 00:07:45,376
Kau tampak sedih.

141
00:07:46,258 --> 00:07:49,468
Apa kau baru diputuskan pacarmu,
dan kau dipecat?

142
00:07:49,636 --> 00:07:51,846
Tidak. Aku tak sedih.

143
00:07:52,014 --> 00:07:53,224
Serius, Sayang?

144
00:07:53,390 --> 00:07:55,890
Tak ada hal buruk yang terjadi?

145
00:07:56,059 --> 00:07:57,849
-Apa ibumu mati?
-Tidak.

146
00:07:58,020 --> 00:07:59,770
-Ayah?
-Tidak.

147
00:07:59,938 --> 00:08:01,228
Apa kau mengidap kanker?

148
00:08:01,398 --> 00:08:02,478
Tidak.

149
00:08:02,649 --> 00:08:03,899
Aku baik-baik saja.

150
00:08:04,067 --> 00:08:06,197
Aku habis bekerja semalaman.
Itu saja.

151
00:08:06,361 --> 00:08:08,161
Ini adalah aku bahagia.

152
00:08:08,322 --> 00:08:09,572
Kau ingin bercinta?

153
00:08:10,908 --> 00:08:13,408
Ya, baiklah.

154
00:08:13,785 --> 00:08:16,785
Tapi hanya ada satu kamar tidur,
dan mereka ada di dalam.

155
00:08:17,664 --> 00:08:19,374
Pegang ini.

156
00:08:35,682 --> 00:08:36,812
Ini bukan seperti apa kelihatannya.

157
00:08:36,975 --> 00:08:40,095
Jadi, kau tak memegang dua minuman
dan mendapatkan seks oral?

158
00:08:40,604 --> 00:08:43,324
Ini seperti apa yang terlihat,
tapi aku belum minum.

159
00:08:43,482 --> 00:08:45,902
Benar, memangnya kau akan meniduri
pelacur pemadat ini dengan sadar?

160
00:08:46,068 --> 00:08:47,068
-Hei.
-Hei.

161
00:08:47,236 --> 00:08:50,156
Hei, tunggu,
apakah kau baru mendobrak pintuku?

162
00:08:50,614 --> 00:08:52,244
Astaga, ini bahan bakar murni.

163
00:08:52,407 --> 00:08:54,737
Kuharap kau tak masalah
ada darah di tanganmu...

164
00:08:54,910 --> 00:08:57,290
...ketika dia pingsan dan tenggelam
dalam muntahnya sendiri.

165
00:08:57,454 --> 00:09:01,464
Aku akan pergi ke ruangan lain
bersama teman-temanku.

166
00:09:01,625 --> 00:09:03,035
Kau tak--

167
00:09:08,465 --> 00:09:09,795
Ayolah, Cutter.

168
00:09:09,967 --> 00:09:11,297
Aku belum minum.

169
00:09:11,468 --> 00:09:12,638
Hentikan kebohongan itu.

170
00:09:13,553 --> 00:09:15,263
Baiklah. Ya. Lanjutkan.

171
00:09:15,430 --> 00:09:17,560
Ya, kau ingin periksa napasku?
Silakan.

172
00:09:27,276 --> 00:09:28,776
Hei, terima kasih atas tumpangannya.

173
00:09:28,944 --> 00:09:30,784
Sampai jumpa malam ini.

174
00:09:32,364 --> 00:09:35,784
-Aku akan ikut bersamamu.
-Kau akan pergi ke pertemuanku?

175
00:09:35,951 --> 00:09:38,161
-Ya.
-Kau mau mengecekku?

176
00:09:38,620 --> 00:09:40,790
Tidak. Aku tahu ayahmu
baru datang,...

177
00:09:40,956 --> 00:09:42,786
...jadi, itu pemicu. Ditambah, aku...

178
00:09:43,292 --> 00:09:46,212
...ingin memastikan aku tetap sadar.

179
00:09:46,378 --> 00:09:48,378
Aku tak ingin pertumbuhannya
terhenti seperti betisku.

180
00:09:48,547 --> 00:09:50,257
Lihat ini. Lihatlah ini.

181
00:09:50,424 --> 00:09:52,514
Dahulu bagus.
Sekarang seperti tongkat.

182
00:09:52,676 --> 00:09:55,466
-Terlihat cukup baik bagiku.
-Tak seperti dulu.

183
00:09:55,637 --> 00:09:59,057
Jadi, inilah yang menggangguku
tentang pertemuan ini.

184
00:09:59,224 --> 00:10:03,234
Aku merasa kalian tak pernah
bicara tentang hal baik dari minum.

185
00:10:03,395 --> 00:10:06,015
Tak ada hal baik dari minum.
Selalu berakhir buruk.

186
00:10:06,189 --> 00:10:08,319
Ya, aku tahu, Bung.

187
00:10:08,567 --> 00:10:12,607
Tapi tak semuanya buruk
atau kita takkan pernah melakukannya.

188
00:10:13,030 --> 00:10:14,740
Pemuda ini benar juga.

189
00:10:15,615 --> 00:10:18,445
Aku tak ingin mendengar ini.
Kau bekerja untuk siapa? Seagram's?

190
00:10:18,618 --> 00:10:21,578
-Yang lain silakan bicara.
-Tidak, mari kita dengar Cisco, ya?

191
00:10:21,747 --> 00:10:23,917
Mungkin ada sesuatu
dalam pemikirannya.

192
00:10:25,208 --> 00:10:26,338
Entahlah.

193
00:10:26,501 --> 00:10:31,381
Rasanya jika kita bersikap hal baik
dari minum benar-benar tak ada...

194
00:10:31,548 --> 00:10:33,878
...kita hanya seperti--

195
00:10:34,134 --> 00:10:35,844
Hidup dalam penyangkalan?

196
00:10:36,720 --> 00:10:40,140
Cisco benar.
Ada hal yang baik dari minum.

197
00:10:40,307 --> 00:10:41,517
Sebutkan satu.

198
00:10:43,310 --> 00:10:44,850
Baiklah.

199
00:10:45,020 --> 00:10:46,360
Ketika kau minum beberapa gelas bir...

200
00:10:46,521 --> 00:10:48,271
...di pertandingan sepakbola
bersama ayahmu...

201
00:10:48,440 --> 00:10:51,030
...dia berpaling dan tersenyum.

202
00:10:51,485 --> 00:10:54,355
Hidupnya keras, ayahmu.

203
00:10:55,280 --> 00:10:56,870
Tapi hari ini--

204
00:10:57,032 --> 00:10:58,492
Hari ini semua baik-baik saja.

205
00:10:58,658 --> 00:11:01,118
Baiklah, itu satu hal.

206
00:11:01,286 --> 00:11:03,996
Masih ada lagi,
pukul 10.00 pada hari Selasa,...

207
00:11:04,164 --> 00:11:07,044
...ketika kau membuka bir pertama,
suara yang dibuatnya--

208
00:11:08,585 --> 00:11:11,505
Aku benar-benar rindu
minum anggur dengan pasta.

209
00:11:11,671 --> 00:11:14,221
Atau makan jamur
dan membaca buku Tolkien.

210
00:11:15,175 --> 00:11:19,465
Bangun di pagi hari
di rumah bordil,...

211
00:11:20,305 --> 00:11:22,215
...ada keindahan dalam hal itu.

212
00:11:22,391 --> 00:11:24,101
Kau tahu apa yang kurindukan?

213
00:11:24,267 --> 00:11:25,887
Mengemudi saat mabuk.

214
00:11:26,103 --> 00:11:28,193
-Kau tak merindukan itu.
-Aku merindukannya.

215
00:11:28,355 --> 00:11:31,815
Terutama tahun-tahun muda.
Saat SMU.

216
00:11:31,983 --> 00:11:34,693
Ketika itu bukan tentang minuman keras.

217
00:11:34,861 --> 00:11:36,241
Itu tentang--

218
00:11:36,405 --> 00:11:37,985
Kebebasan.

219
00:11:38,532 --> 00:11:40,492
Terasa sangat baru.

220
00:11:41,118 --> 00:11:42,988
Ingat perasaan pukul 06.00 itu?

221
00:11:43,870 --> 00:11:46,580
Matahari bersinar,
dan kau pergi keluar.

222
00:11:46,748 --> 00:11:48,248
Apa pun mungkin.

223
00:11:48,417 --> 00:11:52,877
Ya, kau seperti Jack Kerouac
menyerang malam.

224
00:11:53,839 --> 00:11:54,879
Ya.

225
00:11:55,048 --> 00:11:58,838
Kau dan temanmu,
semua minum enam kaleng bir.

226
00:11:59,010 --> 00:12:02,390
Kau minum setengah liter
brendi beri hitam.

227
00:12:02,556 --> 00:12:04,766
Musik diputar keras-keras.

228
00:12:05,225 --> 00:12:07,435
Kau saling berbagi ganja.

229
00:12:07,602 --> 00:12:08,602
Kau--

230
00:12:08,770 --> 00:12:12,610
Kau tak tahu mau ke mana,
tapi kau tahu pasti ke tempat hebat.

231
00:12:13,984 --> 00:12:15,534
Baiklah, ya, tentu saja.

232
00:12:15,694 --> 00:12:17,114
Serta--

233
00:12:17,279 --> 00:12:20,819
Kita harus ingat Kerouac meninggal
pada usia 47 tahun...

234
00:12:20,991 --> 00:12:22,531
...ketika perutnya meledak...

235
00:12:22,701 --> 00:12:26,291
...karena kebanyakan minum wiski
saat pukul 11.00.

236
00:12:28,832 --> 00:12:30,132
Ke mana Ben?

237
00:12:55,358 --> 00:12:56,648
Astaga. Apa kau baik-baik saja?

238
00:12:56,818 --> 00:12:59,198
Ya. Aku baik-baik saja.
Hanya sedikit terguncang.

239
00:12:59,362 --> 00:13:01,662
Astaga, itu nyaris, ya?

240
00:13:01,990 --> 00:13:04,580
-Benar.
-Ya.

241
00:13:04,743 --> 00:13:06,583
Baiklah.

242
00:13:07,162 --> 00:13:08,212
Baik.

243
00:13:08,371 --> 00:13:10,671
Aku sungguh minta maaf tentang itu.

244
00:13:10,832 --> 00:13:12,882
Astaga. Sudah semuanya?

245
00:13:13,668 --> 00:13:16,088
Baiklah. Santailah.
Dengar. Begini saja.

246
00:13:16,254 --> 00:13:17,674
Biar kuberi kau...

247
00:13:19,841 --> 00:13:21,431
...sedikit sesuatu untuk masalahmu.

248
00:13:21,593 --> 00:13:23,683
Menurutku kita harus
saling bertukar informasi.

249
00:13:24,429 --> 00:13:27,519
Aku ingin melihat SIM,
bukti asuransimu?

250
00:13:32,521 --> 00:13:33,651
Kau serius?

251
00:13:33,813 --> 00:13:37,443
Maaf, tapi aku pernah ditipu, Pak.

252
00:13:37,609 --> 00:13:39,149
Jika aku tak punya informasimu,...

253
00:13:39,319 --> 00:13:41,909
...maka perusahaan asuransi
mungkin tak mau mengganti ini.

254
00:13:42,364 --> 00:13:44,994
Mengganti apa? Kau baik-baik saja.
Botol dan kalengmu baik-baik saja.

255
00:13:45,158 --> 00:13:48,198
-Apa tak bisa kita lupakan saja ini?
-Bagaimana dengan kendaraanku?

256
00:13:48,370 --> 00:13:50,460
Kendaraan apa?
Ini adalah--

257
00:13:50,622 --> 00:13:52,792
Ini keranjang belanja.

258
00:13:52,958 --> 00:13:54,668
Baiklah, Pak.

259
00:13:54,834 --> 00:13:57,424
Aku tahu kita berdua
baru mengalami cobaan besar.

260
00:13:58,672 --> 00:14:01,552
Tapi rendahkanlah nada suaramu.

261
00:14:01,716 --> 00:14:06,096
Baiklah, begini saja. Bagaimana
jika 40 dolar, dan kita sudahi?

262
00:14:06,263 --> 00:14:08,723
Tak ada gunanya membahas uang
hingga kita telah melakukan...

263
00:14:08,890 --> 00:14:11,180
...pemeriksaan menyeluruh
dan menilai kerusakan.

264
00:14:17,440 --> 00:14:20,070
-Aku tak ingat penyok itu.
-Apa maksudmu?

265
00:14:20,235 --> 00:14:23,525
Ini penuh karat. Penyoknya mungkin
sudah ada selama bertahun-tahun.

266
00:14:23,697 --> 00:14:25,447
Apa kau habis minum-minum, Pak?

267
00:14:25,615 --> 00:14:27,865
Apa? Tidak.

268
00:14:28,034 --> 00:14:30,334
Tidak, tentu saja tidak, 100 dolar.

269
00:14:30,495 --> 00:14:33,455
Kurasa kita harus telepon polisi.
Biar mereka selesaikan masalah ini.

270
00:14:34,249 --> 00:14:35,379
Ya.

271
00:14:35,542 --> 00:14:38,632
Mari telepon polisi. Panggil mereka.
Kami akan bereskan masalahmu.

272
00:14:38,795 --> 00:14:42,415
Coba aku-- Sial.
Aku tak bawa ponselku, jadi--

273
00:14:42,591 --> 00:14:43,841
Demi Tuhan.

274
00:14:44,009 --> 00:14:46,599
-Siri, telepon polisi.
-Tidak, Siri, jangan. Berikan itu.

275
00:14:46,761 --> 00:14:48,931
Layanan panggilan darurat
dalam lima detik.

276
00:14:49,347 --> 00:14:50,467
Baiklah, sudah.

277
00:14:50,640 --> 00:14:52,770
Itu ponsel yang lengket.

278
00:14:52,934 --> 00:14:55,024
Dengar. Aku tak mencoba
jadi kaya.

279
00:14:55,186 --> 00:14:56,976
Aku hanya ingin propertiku diperbaiki.

280
00:14:57,147 --> 00:15:00,357
Kau tahu apa? Ini bukan propertimu.
Ini milik Safeway.

281
00:15:00,525 --> 00:15:02,815
Sekali lagi, Pak. Nada suara.

282
00:15:02,986 --> 00:15:04,316
Baiklah. Kau tahu?

283
00:15:04,487 --> 00:15:06,907
Bagaimana jika aku mengantarmu
ke Whole Foods.

284
00:15:07,073 --> 00:15:10,163
Tukar ini. Kita cari keranjang baru
yang mewah. Bagaimana?

285
00:15:10,327 --> 00:15:11,947
Aku tak mau naik mobil bersamamu.

286
00:15:12,120 --> 00:15:14,330
Kau habis minum-minum.

287
00:15:14,497 --> 00:15:18,077
Sekarang, aku ingin melihat
surat-suratmu.

288
00:15:19,628 --> 00:15:23,258
Baiklah. Aku akan pergi
ke laci mobil dan mengambilnya.

289
00:15:37,812 --> 00:15:39,942
Hei. Kau.

290
00:16:00,418 --> 00:16:02,248
Apa-apaan?

291
00:16:06,132 --> 00:16:07,762
Tidak.

292
00:16:11,471 --> 00:16:12,971
Halo?

293
00:16:13,431 --> 00:16:15,891
Tolong aku, kumohon.

294
00:16:34,119 --> 00:16:36,119
Astaga.

295
00:16:37,288 --> 00:16:39,498
Seseorang tolong aku.

296
00:17:06,317 --> 00:17:08,317
Hei, moncong babi.

297
00:17:10,405 --> 00:17:12,565
Kau baik-baik saja?
Kau terlihat kurang sehat.

298
00:17:12,741 --> 00:17:14,951
Tidak, aku baik-baik saja.

299
00:17:15,118 --> 00:17:18,328
Itulah sikap yang baik.
Kupikir kau akan akan marah.

300
00:17:19,122 --> 00:17:20,122
Tentang apa?

301
00:17:20,290 --> 00:17:22,380
Maksudku, lihat aku.

302
00:17:22,542 --> 00:17:26,132
Ada pohon, semua kabut ini, dan--

303
00:17:26,421 --> 00:17:28,261
Itulah maksudku.

304
00:17:28,423 --> 00:17:32,263
Mari kita kembali ke dalam.
Ada beberapa hal untuk dipikirkan.

305
00:17:40,685 --> 00:17:42,555
Kenapa kau melakukan itu?

306
00:17:44,481 --> 00:17:45,771
Dasar bajingan.

307
00:17:48,151 --> 00:17:49,781
Masuk ke sana.

308
00:17:50,445 --> 00:17:52,445
Astaga. Tunggu.

309
00:17:54,991 --> 00:17:56,331
Apa ini?

310
00:17:59,287 --> 00:18:00,997
Kau habis memeriksa
barang-barangku?

311
00:18:01,164 --> 00:18:04,464
Tidak. Aku hanya mencari pena.

312
00:18:04,626 --> 00:18:06,626
Apa kau melihat foto
orang mati?

313
00:18:06,795 --> 00:18:09,205
Tidak. Hanya foto orang hidup.

314
00:18:09,380 --> 00:18:11,380
Jangan berbohong kepadaku.

315
00:18:12,300 --> 00:18:14,930
Penyakitmu yang berbicara.

316
00:18:18,431 --> 00:18:20,021
Baiklah, mungkin aku melihat itu.

317
00:18:20,433 --> 00:18:21,733
-Apa itu Ollie?
-Bukan.

318
00:18:22,101 --> 00:18:23,561
Orang dalam foto ini adalah aku.

319
00:18:27,524 --> 00:18:30,744
Tapi tenggorokanmu
benar-benar menganga.

320
00:18:30,902 --> 00:18:32,532
Itu efek khusus riasan.

321
00:18:33,404 --> 00:18:35,954
Aku menyamar dalam geng motor
selama beberapa tahun.

322
00:18:36,115 --> 00:18:39,535
Ketika tiba saatnya aku keluar,
aku harus memalsukan kematianku.

323
00:18:40,203 --> 00:18:42,083
-Ini terlihat sungguhan.
-Terima kasih.

324
00:18:42,247 --> 00:18:44,327
Aku merias sendiri.

325
00:18:45,917 --> 00:18:46,997
Jadi,...

326
00:18:48,086 --> 00:18:51,126
...kenapa kau memborgolku
di trailer di luar kehendakku?

327
00:18:51,297 --> 00:18:54,757
Aku tak ingin kau bangun nanar
dan lari ke dalam hutan.

328
00:18:55,343 --> 00:18:57,763
Jika kau tersesat di luar sana,
kau akan mati.

329
00:19:00,598 --> 00:19:02,388
Siapa pria di belakang sana?

330
00:19:02,559 --> 00:19:03,809
Pria itu ibuku.

331
00:19:04,602 --> 00:19:07,692
Ibu, bangun.
Ada tamu.

332
00:19:09,607 --> 00:19:11,777
Kau yakin dia baik-baik saja?

333
00:19:11,943 --> 00:19:13,153
Ya.

334
00:19:13,319 --> 00:19:15,819
Dia salah satu penidur REM
yang dalam.

335
00:19:15,989 --> 00:19:17,449
Bu.

336
00:19:17,615 --> 00:19:19,775
Ayolah. Bangun.

337
00:19:24,539 --> 00:19:26,579
Apa-apaan ini?

338
00:19:27,458 --> 00:19:28,498
Ya.

339
00:19:28,668 --> 00:19:31,628
Kepalamu terluka cukup parah
ketika aku menyetrummu.

340
00:19:32,088 --> 00:19:34,048
Aku harus menjahitmu
untuk menghentikan pendarahan.

341
00:19:34,632 --> 00:19:36,722
Ini benang gigi?

342
00:19:36,885 --> 00:19:38,005
Rasa min.

343
00:19:38,177 --> 00:19:40,387
Seperti antiseptik alami.

344
00:19:40,555 --> 00:19:43,055
Jangan khawatir. Belum digunakan.

345
00:20:20,845 --> 00:20:24,425
Cutter, entah bagaimana harus
mengatakan ini, tapi ibumu mati.

346
00:20:24,599 --> 00:20:26,099
Hentikan.

347
00:20:26,267 --> 00:20:28,347
Aku bilang dia penidur yang dalam.

348
00:20:29,187 --> 00:20:30,807
Kenapa dia tak bernapas?

349
00:20:33,608 --> 00:20:35,108
-Apa-apaan?
-Aku minta maaf.

350
00:20:35,276 --> 00:20:36,856
Kenapa kau memukul ibuku?

351
00:20:37,028 --> 00:20:40,868
Maaf, bukan maksudku.
Dia mengendap-endap. Dia menakutiku.

352
00:20:41,032 --> 00:20:43,032
-Pelan-pelan.
-Aku minta maaf, Bu.

353
00:20:43,201 --> 00:20:45,661
-Bu, aku takkan pernah--
-Hei.

354
00:20:45,828 --> 00:20:47,658
Pelan-pelan.

355
00:20:48,039 --> 00:20:49,039
Aku menuntun Ibu.

356
00:20:49,207 --> 00:20:50,707
Aku menuntun Ibu.

357
00:20:51,668 --> 00:20:53,588
Apa Ibu baik-baik saja.

358
00:20:53,753 --> 00:20:57,473
Ibu rasa dia meretakkan
tulang rusuk Ibu.

359
00:20:57,966 --> 00:21:00,796
Kau harus mengendalikan
iblismu, Bung.

360
00:21:01,761 --> 00:21:03,471
Memukul seorang wanita?

361
00:21:04,847 --> 00:21:09,387
Apa yang terjadi dengan benang gigi
yang Ibu keringkan di tanduk?

362
00:21:11,771 --> 00:21:13,771
Mungkin itu memang bekas.

363
00:21:15,858 --> 00:21:18,488
-Aku punya pertanyaan.
-Silakan.

364
00:21:18,653 --> 00:21:20,613
Apa gunanya kritikus?

365
00:21:23,282 --> 00:21:28,412
Tujuan kritikus adalah
dalam budaya pop yang seperti diare...

366
00:21:28,579 --> 00:21:30,669
...perlu seseorang
yang mampu menemukan...

367
00:21:30,832 --> 00:21:32,422
...dan memilah permata tersembunyi.

368
00:21:32,583 --> 00:21:33,923
Itulah pekerjaanku.

369
00:21:34,085 --> 00:21:36,665
Atau-- Itu dulu pekerjaanku.

370
00:21:36,838 --> 00:21:40,008
Aku harus mencari tahu dan memahami
apa yang coba dilakukan seniman...

371
00:21:40,174 --> 00:21:43,014
-...kemudian beri tahu orang lain.
-Pendapatmu?

372
00:21:47,181 --> 00:21:48,181
Ya.

373
00:21:48,349 --> 00:21:50,479
Aku tak mengerti
bagaimana itu karier.

374
00:21:50,810 --> 00:21:53,100
Nilai seni yang sebenarnya
terletak pada senimannya,...

375
00:21:53,271 --> 00:21:55,021
...bukan orang
yang menghakimi mereka.

376
00:21:55,523 --> 00:21:57,443
Seluruh pekerjaanmu berlebihan...

377
00:21:57,608 --> 00:21:59,778
...dan didasarkan
pada penafsiranmu.

378
00:21:59,944 --> 00:22:01,954
Sedikit lebih rumit dari itu.

379
00:22:02,113 --> 00:22:04,073
-Tak terdengar rumit bagiku.
-Benarkah?

380
00:22:04,240 --> 00:22:06,620
Coba kukritik dirimu.
Akan kutunjukkan betapa mudahnya.

381
00:22:06,784 --> 00:22:08,084
Ya, silakan.

382
00:22:08,244 --> 00:22:11,544
Kau pikir kau keren karena bergaul
dengan bintang rock di puncak jayanya.

383
00:22:11,956 --> 00:22:15,376
Tapi sebenarnya bahkan itu tak bisa
membuatmu bahagia. Tak ada yang bisa.

384
00:22:15,543 --> 00:22:17,633
Kau mungkin bahkan tak suka
menjadi kritikus.

385
00:22:17,795 --> 00:22:20,165
Diam-diam,
kau ingin menjadi bintang rock,...

386
00:22:20,339 --> 00:22:23,299
...tapi kau tak punya nyali dan atau
rasa percaya diri untuk melakukannya.

387
00:22:23,468 --> 00:22:25,718
Kini kau menjalani hidupmu
sama persis...

388
00:22:25,887 --> 00:22:30,177
...menunggu impianmu mendatangimu
bukannya pergi meraihnya sendiri.

389
00:22:30,641 --> 00:22:32,851
Itu mengagumkan.

390
00:22:33,936 --> 00:22:36,356
Kau akan menjadi kritikus hebat.

391
00:22:37,565 --> 00:22:38,855
Aku butuh muffin.

392
00:22:39,233 --> 00:22:42,153
-Ya. Akan kuambilkan.
-Mau pesan lagi?

393
00:22:42,695 --> 00:22:43,985
Dia hanya anak-anak.

394
00:22:44,155 --> 00:22:46,565
Dia keparat kecil yang pintar.

395
00:22:52,246 --> 00:22:53,656
Ya?

396
00:22:56,292 --> 00:22:57,342
Apa?

397
00:23:01,547 --> 00:23:03,507
Tidak, aku segera ke sana.

398
00:23:04,884 --> 00:23:07,394
Maaf. Aku harus pergi.
Ben ditangkap.

399
00:23:07,553 --> 00:23:08,603
Kenapa?

400
00:23:08,763 --> 00:23:10,353
Dia tak mengatakannya.

401
00:23:10,515 --> 00:23:11,765
Aku yakin itu mengemudi sambil mabuk.

402
00:23:11,933 --> 00:23:14,103
Tidak, Ben tak minum.

403
00:23:14,769 --> 00:23:15,899
Yang benar saja.

404
00:23:16,521 --> 00:23:18,401
Kurasa aku akan tahu
jika Ben minum.

405
00:23:18,564 --> 00:23:20,864
Dia sponsorku. Itu sebabnya
aku tinggal bersamanya.

406
00:23:22,401 --> 00:23:26,701
Anak sponsor, kurasa kau mungkin
ingin buka matamu sedikit lebih lebar.

407
00:23:38,126 --> 00:23:40,286
Apa kita sudah tak perlu menutup pintu?

408
00:23:40,461 --> 00:23:41,881
Apa-apaan?

409
00:23:59,272 --> 00:24:01,072
Dasar bodoh.

410
00:24:05,069 --> 00:24:06,949
Apa yang kau lakukan?

411
00:24:26,465 --> 00:24:28,255
28 Februari
Memphis - Pernikahan - New Orleans

412
00:24:29,051 --> 00:24:31,971
Kenapa pergi ke Memphis
untuk pernikahan di New Orleans?

413
00:24:42,398 --> 00:24:44,278
Mengemudi saat mabuk dan tabrak lari?

414
00:24:44,442 --> 00:24:46,992
Aku terkejut mereka membebaskanmu
dengan jaminan.

415
00:24:48,571 --> 00:24:51,161
Kenapa kau tak bilang punya masalah?
Aku bisa membantu.

416
00:24:51,324 --> 00:24:53,204
Aku mencoba bicara denganmu
di restoran,...

417
00:24:53,367 --> 00:24:55,827
...tapi kau mulai mengajak bertengkar
pemakan pai itu.

418
00:24:55,995 --> 00:24:57,825
Aku tak mengajak dia bertengkar.

419
00:24:57,997 --> 00:25:01,207
Aku menegaskan bergeser satu kursi
tak menjadikannya Ibu Teresa.

420
00:25:01,375 --> 00:25:03,745
Aku ingin bicara,
lalu aku tak bisa, jadi, terserah.

421
00:25:03,920 --> 00:25:06,300
Baiklah, jadi itu salahku?
Itu bagus. Baiklah.

422
00:25:06,464 --> 00:25:09,384
Kenapa kau selalu melakukan itu?
Kenapa kau menjadikannya tentangmu?

423
00:25:09,550 --> 00:25:11,260
Ini tentang aku, Sam.

424
00:25:11,427 --> 00:25:13,007
Tak ada yang lain.

425
00:25:15,848 --> 00:25:18,888
Entahlah. Kurasa mungkin
aku hanya harus pergi sementara waktu.

426
00:25:19,060 --> 00:25:21,400
Sudah pasti. Aku akan menelepon
Rumah Aksi besok pagi.

427
00:25:21,562 --> 00:25:23,022
Cari tahu kalau mereka
punya tempat tidur.

428
00:25:23,189 --> 00:25:24,769
Tidak, aku tak mampu
membayar rehab saat ini.

429
00:25:24,941 --> 00:25:26,231
Aku yakin mereka akan beri kita
potongan harga.

430
00:25:26,400 --> 00:25:27,490
Aku tak ingin pergi ke rehab.

431
00:25:27,652 --> 00:25:29,532
Aku hanya ingin pergi
dan menjernihkan kepalaku.

432
00:25:29,695 --> 00:25:31,405
Kau tahu, aku berpikir--

433
00:25:31,572 --> 00:25:33,532
Entahlah. Mungkin suatu tempat
yang panas.

434
00:25:33,699 --> 00:25:36,829
Atau, entahlah, New Orleans, mungkin.
Sesuatu seperti itu.

435
00:25:36,994 --> 00:25:38,414
New Orleans?

436
00:25:39,080 --> 00:25:41,710
Bukankah saat ini
sedang ada Mardi Gras?

437
00:25:42,416 --> 00:25:45,956
Mungkin. Entahlah. Aku tak yakin.
Kurasa itu sudah tak ada lagi.

438
00:25:46,128 --> 00:25:48,628
Mereka tak mengumbarnya
sejak Badai Katrina.

439
00:25:48,965 --> 00:25:50,375
Baiklah.

440
00:25:50,549 --> 00:25:52,259
Ya. Tidak . Tentu saja.

441
00:25:54,262 --> 00:25:56,972
Aku hanya ingin memastikan
kau takkan melakukan itu.

442
00:25:58,474 --> 00:26:01,194
-Di mana kau dapat ini?
-Brankas di bawah tempat tidurmu.

443
00:26:01,602 --> 00:26:03,732
Apa yang kau lakukan di brankasku?

444
00:26:03,896 --> 00:26:07,276
Apa yang kau lakukan tak beri aku tahu
mantan istriku menikah?

445
00:26:07,441 --> 00:26:10,151
Lihat dirimu.
Karena aku tak ingin membuatmu panik.

446
00:26:10,319 --> 00:26:12,529
Kenapa kau pikir
aku akan panik?

447
00:26:15,866 --> 00:26:18,486
Kenapa dia mengundangmu?
Kau tak terlalu kenal dia.

448
00:26:18,661 --> 00:26:20,581
Kami berteman di Facebook.

449
00:26:20,746 --> 00:26:22,206
Apa?

450
00:26:24,959 --> 00:26:26,129
Sejak kapan?

451
00:26:26,294 --> 00:26:29,014
Sejak dia mulai tanya soal kamu
kira-kira setahun yang lalu.

452
00:26:30,131 --> 00:26:33,051
Tunggu, Memphis tanya soal aku?

453
00:26:33,217 --> 00:26:35,007
Ya, sering.

454
00:26:35,303 --> 00:26:37,763
Dia selalu ingin memastikan
kau baik-baik saja.

455
00:26:37,930 --> 00:26:39,810
Kenapa kau tak memberitahuku, Ben?

456
00:26:40,558 --> 00:26:41,848
Itu--

457
00:26:42,018 --> 00:26:45,438
Dia melarangku. Aku tak ingin
mengkhianati itu. Dia temanku.

458
00:26:45,604 --> 00:26:47,734
Hei, Berengsek.

459
00:26:47,898 --> 00:26:49,398
Aku temanmu.

460
00:26:49,859 --> 00:26:51,859
Dia mantan istri temanmu.

461
00:26:52,028 --> 00:26:54,028
Teman, mantan istri teman.

462
00:26:54,196 --> 00:26:55,906
Teman, mantan istri teman.

463
00:26:56,407 --> 00:26:58,987
Sejak kapan kau sangat peduli
tentang Memphis?

464
00:26:59,160 --> 00:27:02,160
Belum lama ini, kau coba
meniduri Allison. Kau ingat dia?

465
00:27:02,330 --> 00:27:05,420
Mungkin aku coba meniduri Allison
agar aku bisa melupakan Memphis.

466
00:27:05,583 --> 00:27:07,883
Apa kau tak tahu apa-apa
tentang cinta?

467
00:27:08,044 --> 00:27:09,344
Tolong dengarkan aku, Cutter.

468
00:27:09,503 --> 00:27:12,343
Ada rapat penting--
Bau bedak bayi apa itu?

469
00:27:12,506 --> 00:27:15,966
Kau BAB ketika aku menyetrummu,
tapi aku membersihkanmu.

470
00:27:16,302 --> 00:27:17,352
Terima kasih kembali.

471
00:27:18,637 --> 00:27:22,477
Maaf karena tak berterima kasih
sudah membuatku BAB.

472
00:27:22,641 --> 00:27:25,351
Aku harus bertindak
untuk menjauhkanmu dari godaan itu.

473
00:27:25,519 --> 00:27:27,899
Beberapa hari di sini
akan menjernihkan kepalamu.

474
00:27:28,064 --> 00:27:29,074
Beberapa hari? Tidak.

475
00:27:29,231 --> 00:27:32,531
Kau tak mengerti. Aku telah menunggu
sepanjang karierku untuk ini.

476
00:27:32,693 --> 00:27:33,903
Ini terobosan besarku.

477
00:27:34,070 --> 00:27:39,160
Tidak. Ini, yang terjadi di sini,
saat ini, adalah terobosan besarmu.

478
00:27:40,743 --> 00:27:43,043
Lagi pula, aku sudah mengatasi
urusan kerja.

479
00:27:45,039 --> 00:27:46,209
Apa?

480
00:27:46,374 --> 00:27:50,384
Aku menelepon Reardon di rumah
dan memberi tahu kau kambuh.

481
00:27:51,712 --> 00:27:54,302
Apa--? Kenapa?
Kenapa kau melakukan itu?

482
00:27:54,465 --> 00:27:56,835
Aku juga menelepon bosmu
di perusahaan vodka.

483
00:27:57,468 --> 00:27:59,138
Apa kau gila?

484
00:27:59,303 --> 00:28:01,513
Aku tak bekerja
di perusahaan vodka.

485
00:28:03,099 --> 00:28:05,139
Itu sebabnya
dia sedikit bersikap aneh.

486
00:28:06,143 --> 00:28:08,313
Persetan dengan ini.

487
00:28:08,479 --> 00:28:10,109
-Hei.
-Tidak.

488
00:28:10,272 --> 00:28:11,322
-Hei.
-Tidak.

489
00:28:11,482 --> 00:28:13,822
Dengar, kau akan mematuhi program...

490
00:28:13,984 --> 00:28:16,114
...atau aku akan memborgolmu
ke toilet.

491
00:28:16,278 --> 00:28:17,988
Pilihanmu.

492
00:28:18,155 --> 00:28:20,405
Aku tak akan kehilanganmu
seperti aku kehilangan Ollie.

493
00:28:20,908 --> 00:28:22,538
Kau tak mengerti, Bung.

494
00:28:22,701 --> 00:28:24,541
Aku bukan pecandu alkohol.

495
00:28:24,703 --> 00:28:26,123
Hentikan.

496
00:28:26,539 --> 00:28:28,369
Hentikan sekarang juga
demi kebaikanmu sendiri.

497
00:28:28,541 --> 00:28:29,541
Tidak, kau yang hentikan.

498
00:28:29,708 --> 00:28:31,628
Dengar, aku sudah mencoba
untuk menjelaskan ini.

499
00:28:31,794 --> 00:28:34,344
Bos bajinganku
yang mengemudi saat mabuk--

500
00:28:42,179 --> 00:28:44,349
Semua akan baik-baik saja, Sayang.

501
00:28:44,515 --> 00:28:46,675
Semua akan baik-baik saja.

502
00:29:29,643 --> 00:29:31,653
Diterjemahkan oleh:
Ardita Hibarna

