1
00:00:12,763 --> 00:00:13,933
CAFFETTERIA

2
00:00:20,730 --> 00:00:21,810
Prima le signore.

3
00:00:22,398 --> 00:00:23,898
Grazie.

4
00:00:27,987 --> 00:00:32,117
Okay. Un macchiato con latte di soia,
molto caldo.

5
00:00:32,324 --> 00:00:34,244
Poi, un tè con latte e--

6
00:00:34,410 --> 00:00:35,410
Cosa sta facendo?

7
00:00:35,619 --> 00:00:38,289
- Sto ordinando.
- Lo vedo, ma c'ero prima io.

8
00:00:38,456 --> 00:00:41,206
E devo prendere solo un caffè. Un caffè.

9
00:00:41,375 --> 00:00:43,085
- Ma ha detto "prima le signore".
- Nome?

10
00:00:43,294 --> 00:00:45,344
Sì, ma prima, qua è diverso.

11
00:00:45,546 --> 00:00:46,876
Perché?

12
00:00:47,089 --> 00:00:48,089
Nome, prego?

13
00:00:48,257 --> 00:00:51,087
Aspetti un attimo.
La differenza è che prima...

14
00:00:51,260 --> 00:00:55,010
...io mi sono comportato da cavaliere,
lei è solo maleducata.

15
00:00:55,181 --> 00:00:57,351
Ci sono altre persone al mondo, okay?

16
00:00:57,516 --> 00:00:59,226
Lasci il telefono e lo vedrà.

17
00:00:59,393 --> 00:01:02,613
Il telefono? Ci sono le ordinazioni.

18
00:01:02,772 --> 00:01:05,442
Ci saranno un centinaio
di ordinazioni lì sopra.

19
00:01:05,608 --> 00:01:07,818
Sta ordinando per tutto l'ufficio?

20
00:01:07,985 --> 00:01:09,525
Mai sentita Betty Friedan?

21
00:01:09,695 --> 00:01:10,985
- No.
- Gloria Steinem?

22
00:01:11,155 --> 00:01:12,485
- Neanche.
- Davvero?

23
00:01:12,656 --> 00:01:14,026
Niente affatto.

24
00:01:14,241 --> 00:01:17,791
- Forse dovrebbe andare in terapia.
- Il caffè è la mia terapia.

25
00:01:17,953 --> 00:01:21,583
Ma non me lo danno, perché
devo aspettare che lei ordini per tutti.

26
00:01:21,749 --> 00:01:23,419
- Lei è uno stronzo.
- Io?

27
00:01:23,584 --> 00:01:25,424
- Sì.
- Sarei uno stronzo?

28
00:01:25,586 --> 00:01:26,586
Siamo realistici.

29
00:01:26,754 --> 00:01:29,554
Se non fossi giovane e,
diciamolo pure, sexy...

30
00:01:29,715 --> 00:01:32,425
...non avrebbe aperto la porta.
Ci ha provato.

31
00:01:32,593 --> 00:01:35,433
Poi ha capito che non mi interessa
e si è arrabbiato.

32
00:01:35,596 --> 00:01:38,596
E la sua cavalleria
è andata diritta nella spazzatura.

33
00:01:39,433 --> 00:01:40,563
È così che fa?

34
00:01:40,726 --> 00:01:43,686
Mi sbatte in faccia
il suo comportamento egocentrico?

35
00:01:43,854 --> 00:01:46,114
- Io sarei lo--?
- Stronzo?

36
00:01:46,315 --> 00:01:47,565
Caffè per "stronzo".

37
00:01:48,359 --> 00:01:49,989
Sì, eccomi.

38
00:01:51,111 --> 00:01:52,111
A lei.

39
00:02:04,708 --> 00:02:06,458
COMUNITÀ
CUORE PURO

40
00:02:22,518 --> 00:02:24,938
Bene, vedo che ci sono nuovi arrivati.

41
00:02:25,104 --> 00:02:27,864
Sono Sam Loudermilk.
Pulito da quattro anni...

42
00:02:28,023 --> 00:02:32,533
...e non sto nella pelle all'idea
di riportarvi sulla retta via.

43
00:02:36,574 --> 00:02:39,664
Allora, chi di voi sfigati
vuole parlare per primo?

44
00:02:39,869 --> 00:02:41,329
Non bere. Non bere.

45
00:02:41,787 --> 00:02:42,827
Non bere.

46
00:02:42,997 --> 00:02:45,577
In realtà, mi sto disintossicando
dalla metantefamina.

47
00:02:45,749 --> 00:02:48,629
Un altro consiglio: fai una doccia.
Cisco, vieni.

48
00:02:50,004 --> 00:02:51,764
Perché non hai voluto parlare?

49
00:02:51,922 --> 00:02:53,922
- Perché va tutto bene.
- D'accordo.

50
00:02:54,091 --> 00:02:56,971
Quanti--? Da quanti giorni sei pulito?

51
00:02:57,595 --> 00:02:59,175
- Non so--
- Menti.

52
00:02:59,346 --> 00:03:01,846
Non ci sono "non so".

53
00:03:02,016 --> 00:03:05,016
Se sei pulito, sai esattamente da quanto.

54
00:03:05,185 --> 00:03:06,975
Sì, mi sono fatto qualche birra.

55
00:03:07,605 --> 00:03:08,605
Quale birra?

56
00:03:08,814 --> 00:03:10,484
La Coors Light.

57
00:03:11,567 --> 00:03:13,987
Quella roba è come acqua, non--
Non conta.

58
00:03:14,153 --> 00:03:16,953
- Davvero?
- Certo che sì, idiota, conta eccome.

59
00:03:17,114 --> 00:03:18,534
Andiamo.

60
00:03:18,699 --> 00:03:19,949
Ci sto provando davvero.

61
00:03:20,117 --> 00:03:22,617
Dovrai provarci meglio.

62
00:03:23,162 --> 00:03:24,372
Senti...

63
00:03:25,205 --> 00:03:27,745
...la vita è tutto un fottuto casino, okay?

64
00:03:27,917 --> 00:03:30,707
Ma poi bisogna rimettere a posto
quello che hai incasinato.

65
00:03:30,878 --> 00:03:33,298
Questo ti rende meno sfigato.

66
00:03:33,464 --> 00:03:34,674
E non mentire più.

67
00:03:35,841 --> 00:03:37,221
Grazie.

68
00:03:37,551 --> 00:03:38,931
Farò del mio meglio.

69
00:03:39,219 --> 00:03:41,259
Cerca almeno di non fare di peggio.

70
00:03:42,681 --> 00:03:45,681
Signor Loudermilk,
posso parlarle in privato?

71
00:03:45,893 --> 00:03:47,563
Qui non è abbastanza privato?

72
00:03:49,355 --> 00:03:51,935
Suppongo che non sarà
sorpreso di sapere...

73
00:03:52,107 --> 00:03:56,027
...che sono arrivate lamentele anonime
su come conduce gli incontri.

74
00:03:56,195 --> 00:03:57,485
Da chi?

75
00:03:57,655 --> 00:03:58,815
Voglio i nomi.

76
00:03:58,989 --> 00:04:01,279
Le ho appena detto che non posso.

77
00:04:01,450 --> 00:04:03,080
Sono anonime.

78
00:04:03,243 --> 00:04:05,373
Sono le stronze del bingo, vero?

79
00:04:08,457 --> 00:04:10,497
Signor Loudermilk, siamo sinceri.

80
00:04:10,668 --> 00:04:12,288
Lei non è comprensivo o empatico.

81
00:04:12,461 --> 00:04:15,841
È duro, spigoloso,
e mette le persone a disagio.

82
00:04:16,006 --> 00:04:18,876
È come se fosse una sedia di Ikea
a condurre gli incontri.

83
00:04:19,343 --> 00:04:20,343
Ad ogni modo...

84
00:04:20,511 --> 00:04:23,811
...penso che il vostro lavoro qui
aiuti molte persone.

85
00:04:23,973 --> 00:04:24,973
E per questo...

86
00:04:25,140 --> 00:04:28,060
...non sarei a mio agio,
a cancellare gli incontri...

87
00:04:28,227 --> 00:04:31,307
...a causa di un facilitatore indisciplinato.

88
00:04:31,480 --> 00:04:34,020
Va bene, quindi--?

89
00:04:34,274 --> 00:04:36,574
Sto per ricevere un premio o cosa?

90
00:04:37,069 --> 00:04:38,699
Mi serve un favore.

91
00:04:38,862 --> 00:04:41,492
La signora Wilkes fa parte della chiesa.

92
00:04:41,657 --> 00:04:44,077
Ha problemi con sua figlia.

93
00:04:44,618 --> 00:04:45,618
Che Dio mi aiuti.

94
00:04:45,786 --> 00:04:49,206
Sento che il suo approccio
sia esattamente ciò di cui ha bisogno.

95
00:04:49,373 --> 00:04:52,503
Ha un vero talento nell'aiutare
coloro che hanno smarrito la via.

96
00:04:52,668 --> 00:04:56,628
Non me la cavo bene con le donne...

97
00:04:56,797 --> 00:05:00,337
...a meno che non voglia
che le distrugga casa e scappi via.

98
00:05:02,011 --> 00:05:03,641
Mia figlia Claire...

99
00:05:03,804 --> 00:05:05,684
...è una brava ragazza.

100
00:05:05,889 --> 00:05:07,349
Era una brava ragazza.

101
00:05:07,558 --> 00:05:08,638
Cambia sesso?

102
00:05:09,435 --> 00:05:11,845
No, è ancora una ragazza.

103
00:05:12,021 --> 00:05:14,651
Ma adesso è una ragazza cattiva.

104
00:05:14,815 --> 00:05:18,525
Mio marito è morto da poco
e da allora è fuori controllo.

105
00:05:18,694 --> 00:05:22,784
Ho provato a parlarle della possibilità
di andare in clinica.

106
00:05:22,948 --> 00:05:25,408
- Riabilitazione.
- Ma non mi ascolta.

107
00:05:26,035 --> 00:05:28,325
Okay, beh, non saprei,
la mandi a un incontro.

108
00:05:28,495 --> 00:05:30,245
- Le parlerò.
- No.

109
00:05:30,748 --> 00:05:33,038
Non verrà mai, deve andarci lei.

110
00:05:33,208 --> 00:05:35,918
Questo è un problema,
non faccio visite a casa.

111
00:05:36,086 --> 00:05:37,206
La prego.

112
00:05:37,379 --> 00:05:39,169
Padre Michael ha parlato bene di lei.

113
00:05:39,339 --> 00:05:40,549
Ecco...

114
00:05:40,716 --> 00:05:44,136
..."bene" è una parola grossa.
Senta, Loudermilk...

115
00:05:45,137 --> 00:05:48,557
...vada a parlarle
e non cancellerò gli incontri...

116
00:05:48,724 --> 00:05:52,814
...né le farò rapporto
sui suoi orribili metodi di--

117
00:05:52,978 --> 00:05:54,808
D'accordo, d'accordo. Ci vado.

118
00:05:54,980 --> 00:05:58,400
Dove posso trovare esattamente
questo fragile fiorellino?

119
00:06:28,847 --> 00:06:29,967
Chi cazzo sei?

120
00:06:30,891 --> 00:06:33,981
Sembra di parlare con una principessa
Disney.

121
00:06:34,853 --> 00:06:37,983
Di nuovo, chi cazzo sei?

122
00:06:38,148 --> 00:06:41,738
Sam Loudermilk.
Tua madre dice che ti serve uno bravo...

123
00:06:41,902 --> 00:06:44,532
- ...ma si è dovuta accontentare.
- Mia madre è una stronza.

124
00:06:47,950 --> 00:06:49,160
Sì, probabilmente sì.

125
00:06:49,326 --> 00:06:52,036
Non sa un cazzo di me
o di quello che voglio.

126
00:06:52,204 --> 00:06:54,624
Perciò, levati dalle palle, coglione.

127
00:06:55,415 --> 00:06:57,415
Volevo solo chiarire una cosa.

128
00:06:57,584 --> 00:07:00,594
Capisco ci sia attrazione tra noi...

129
00:07:00,796 --> 00:07:03,626
- ...ma non succederà.
- Che schifo, hai settant'anni.

130
00:07:03,799 --> 00:07:06,639
Io faccio schifo? Tu pesi 6 chili e mezzo.

131
00:07:06,802 --> 00:07:08,642
- Vaffanculo, amico.
- D'accordo.

132
00:07:08,804 --> 00:07:11,524
Esagerare non è sempre divertente, no?

133
00:07:13,475 --> 00:07:14,845
Non mi fai entrare?

134
00:07:15,018 --> 00:07:18,478
Va bene, entra.

135
00:07:31,076 --> 00:07:33,536
Lui è Wyatt, il mio ragazzo.

136
00:07:34,204 --> 00:07:35,254
Sì? Non m'interessa.

137
00:07:36,957 --> 00:07:39,417
Devi dirmi se stai filmando, lo sai?

138
00:07:39,585 --> 00:07:41,335
Perché dovrei filmarti?

139
00:07:41,503 --> 00:07:44,973
Deve esserci una troupe di Hoarders
qui attorno.

140
00:07:47,467 --> 00:07:48,587
Allora, che succede?

141
00:07:48,760 --> 00:07:52,680
Te la prendi con l'universo intero
per la morte di tuo padre o cosa?

142
00:07:52,890 --> 00:07:54,140
Qual è il problema?

143
00:07:54,600 --> 00:07:57,020
Non c'è nessun problema.

144
00:07:57,186 --> 00:08:00,016
Vivo la mia vita come mi pare.

145
00:08:01,815 --> 00:08:03,315
D'accordo.

146
00:08:03,817 --> 00:08:04,987
Ci vediamo.

147
00:08:05,736 --> 00:08:07,486
- Come?
- Come "come"?

148
00:08:07,654 --> 00:08:09,204
Tutto qua?

149
00:08:09,406 --> 00:08:11,156
Sì, tutto qua.

150
00:08:11,325 --> 00:08:14,445
Non dovresti convincermi
o qualcosa del genere?

151
00:08:15,245 --> 00:08:17,245
Lascia che ti spieghi una cosa.

152
00:08:17,414 --> 00:08:19,884
Io non ti conosco,
non mi frega un cazzo di te.

153
00:08:20,042 --> 00:08:22,542
Vuoi bere e farti e morire giovane?
Grandioso.

154
00:08:22,711 --> 00:08:25,381
- Stai andando alla grande.
- Allora perché sei venuto?

155
00:08:25,547 --> 00:08:29,547
Curiosità morbosa. Volevo vedere
se stai di merda la metà di quello ...

156
00:08:29,718 --> 00:08:31,798
-...che dice tua madre.
- Vaffanculo, amico.

157
00:08:31,970 --> 00:08:35,140
Ecco, questo è il mio numero.
Se vuoi aiuto, chiama.

158
00:08:35,307 --> 00:08:36,927
Vuoi venire a un incontro? Bene.

159
00:08:37,100 --> 00:08:40,150
Se non vuoi, me ne fotte
esattamente meno di zero.

160
00:08:40,729 --> 00:08:42,559
È meglio che ti levi dai coglioni, ora.

161
00:08:43,190 --> 00:08:46,320
Me ne vado.
Non perché abbia paura di te...

162
00:08:46,485 --> 00:08:49,945
...ma perché qui puzza
come un bidone della spazzatura.

163
00:09:02,501 --> 00:09:03,961
Permesso?

164
00:09:05,879 --> 00:09:08,839
Dai, nonno, diamoci una mossa.

165
00:09:09,007 --> 00:09:11,677
- Sbrighiamoci.
- Ci sto provando.

166
00:09:12,219 --> 00:09:16,349
Beh, finga che io sia Eisenhower e quella
la Normandia e la prenda d'assalto.

167
00:09:17,724 --> 00:09:19,484
Oh, mio Dio!

168
00:09:20,602 --> 00:09:23,692
Ehi, attento. Questa Fender Kingman
vale sei mesi del tuo affitto.

169
00:09:23,855 --> 00:09:25,355
Allora è una merda...

170
00:09:25,524 --> 00:09:28,364
...perché divido un buco di casa
con un coinquilino.

171
00:09:32,197 --> 00:09:33,487
Ciao.

172
00:09:33,657 --> 00:09:35,447
Ciao.

173
00:09:37,202 --> 00:09:41,622
Ehi, è un po' imbarazzante ma hai
una sedia attaccata alla schiena.

174
00:09:41,790 --> 00:09:44,080
- Cosa? Dove?
- L'altra-- L'altra spalla.

175
00:09:44,668 --> 00:09:48,298
Sì, continua--
No, no, troppo. Torna indietro.

176
00:09:48,672 --> 00:09:50,172
Ecco, lì.

177
00:09:50,340 --> 00:09:53,970
Ti sarà rimasta impigliata alla maglia
in un ristorante o qualcosa del genere.

178
00:09:54,136 --> 00:09:55,796
Merda, non un'altra volta.

179
00:09:56,847 --> 00:09:58,137
Sono Allison.

180
00:09:58,307 --> 00:10:00,347
Mi sono appena trasferita nel 2C.

181
00:10:00,559 --> 00:10:02,889
Sam, 2B...

182
00:10:03,061 --> 00:10:04,941
...appartamento 2B.

183
00:10:05,480 --> 00:10:07,020
È il mio appartamento.

184
00:10:08,442 --> 00:10:11,322
In effetti, è il 2B così non ci confondiamo.

185
00:10:12,904 --> 00:10:17,084
Oh, signor Ellis, stavo per chiederle
delle lezioni di chitarra.

186
00:10:17,242 --> 00:10:19,042
- Sta bene?
- Sì, certo.

187
00:10:19,202 --> 00:10:21,042
Sono un nonno, giusto?

188
00:10:21,204 --> 00:10:24,214
Posso aiutarla, signore?
Sembra molto pesante.

189
00:10:24,374 --> 00:10:26,424
Non vuoi spingermi di nuovo?

190
00:10:26,585 --> 00:10:30,165
- Mi ha dato una spallata.
- Le sono passato accanto.

191
00:10:30,339 --> 00:10:32,549
Accanto ma senza contatto fisico.

192
00:10:32,716 --> 00:10:34,756
Chi dà una spinta a un anziano?

193
00:10:34,926 --> 00:10:37,676
Non l'ho spinto.
L'ho urtato leggermente, okay?

194
00:10:37,846 --> 00:10:39,596
E basta. Lui--

195
00:10:39,765 --> 00:10:41,885
Ascolta, è vecchio.

196
00:10:42,059 --> 00:10:43,639
Esagerano sempre.

197
00:10:44,353 --> 00:10:47,233
Beh, suppongo che finisca qua.

198
00:10:52,694 --> 00:10:54,494
Testa di cazzo.

199
00:11:00,035 --> 00:11:04,365
Lui mi ha chiamato testa di cazzo
e lei mi ha sbattuto la porta in faccia.

200
00:11:04,539 --> 00:11:07,629
In fondo, è vero
che sei una testa di cazzo.

201
00:11:07,793 --> 00:11:10,383
Sì, ma lei non lo sapeva ancora.

202
00:11:10,545 --> 00:11:13,415
- Me la stavo lavorando alla grande.
- Una domanda.

203
00:11:13,590 --> 00:11:15,930
Perché hai spinto un uomo anziano?

204
00:11:16,093 --> 00:11:17,263
Andavo di fretta.

205
00:11:18,095 --> 00:11:19,715
Non andavi da nessuna parte.

206
00:11:20,263 --> 00:11:22,563
Ma volevo arrivarci in fretta.

207
00:11:24,393 --> 00:11:27,943
Allora, cercherai di farti perdonare?

208
00:11:28,313 --> 00:11:31,323
- Non so. Ma che importanza ha?
- Che importanza ha?

209
00:11:31,483 --> 00:11:35,823
Questa è la prima donna
con cui hai un contatto da anni.

210
00:11:36,029 --> 00:11:39,569
Sì. Le è piaciuta la battuta della sedia...

211
00:11:39,741 --> 00:11:40,781
...che ho improvvisato.

212
00:11:41,910 --> 00:11:44,410
È divertente. "Hai una sedia attaccata".

213
00:11:44,913 --> 00:11:47,623
- Già.
- Dunque, devi solo farti perdonare.

214
00:11:47,833 --> 00:11:50,633
Mostrale che sei un ragazzo sensibile.

215
00:11:50,794 --> 00:11:51,804
Devo ingannarla?

216
00:11:52,546 --> 00:11:53,706
Esatto.

217
00:11:54,714 --> 00:11:56,134
Come?

218
00:12:03,473 --> 00:12:04,773
No, no, no.

219
00:12:04,933 --> 00:12:06,893
Non sei il benvenuto, Loudermilk.

220
00:12:07,060 --> 00:12:10,650
- Non mi piace essere chiamato stronzo.
- Calma, vengo in pace.

221
00:12:11,231 --> 00:12:13,731
Non m'interessa
se i Nirvana esisterebbero...

222
00:12:13,900 --> 00:12:15,990
...senza il pop degli anni Sessanta.

223
00:12:16,153 --> 00:12:18,703
Dio, è così riduttivo.

224
00:12:19,906 --> 00:12:22,616
"Riduttivo"?
Inventiamo nuove parole, adesso?

225
00:12:22,784 --> 00:12:24,874
Solo perché Cobain ha detto...

226
00:12:25,036 --> 00:12:28,246
... che "Yummy Yummy Yummy"
dei 1910 Fruitgum Company--

227
00:12:28,415 --> 00:12:31,455
D'accordo, signor So-tutto-io, rilassati.

228
00:12:31,626 --> 00:12:35,046
Tieni tutto a mente, ci torneremo.
Ora siamo in missione.

229
00:12:35,213 --> 00:12:38,973
- D'accordo. Cosa stai cercando?
- Loudermilk ha spinto un anziano...

230
00:12:39,134 --> 00:12:42,934
...giù per le scale di fronte alla vicina.
Vuole farsi perdonare.

231
00:12:43,096 --> 00:12:44,216
Oddio, amico.

232
00:12:44,514 --> 00:12:45,894
Sei il peggiore, cazzo.

233
00:12:46,057 --> 00:12:47,807
Ah, davvero? Io sono il peggiore?

234
00:12:47,976 --> 00:12:50,266
Peggio di Hitler? Di Saul Zaentz?

235
00:12:50,437 --> 00:12:51,477
Di Pol Pot?

236
00:12:51,646 --> 00:12:54,316
Non è curioso che uno
che si chiama Pol Pot...

237
00:12:54,483 --> 00:12:57,363
...risultasse indigesto?

238
00:12:58,778 --> 00:13:01,908
- Te l'eri preparata, vero?
- Da un sacco di tempo.

239
00:13:02,073 --> 00:13:04,703
- Grazie per l'assist.
- Chi cavolo è Saul Zaentz?

240
00:13:04,868 --> 00:13:06,448
Non conosci Saul Zaentz?

241
00:13:06,620 --> 00:13:09,620
Lo stronzo che ha chiesto ai Creedence
di pagare per suonare la loro musica.

242
00:13:09,789 --> 00:13:13,129
Abbiamo dovuto ascoltare
"Put me in, coach" per colpa sua, cazzo.

243
00:13:13,585 --> 00:13:14,835
Io adoro "Centerfield".

244
00:13:15,045 --> 00:13:16,955
Beh, sei un idiota.

245
00:13:17,797 --> 00:13:21,217
Ascolta, devo dirtelo come sponsor
e come tuo unico amico...

246
00:13:21,384 --> 00:13:23,514
...fai di tutto per non piacere alla gente.

247
00:13:23,678 --> 00:13:26,218
Di cosa stai parlando?
La gente mi adora.

248
00:13:26,389 --> 00:13:29,229
A meno che non siano degli stronzi
e lo sono sempre.

249
00:13:29,392 --> 00:13:31,022
Sempre.

250
00:13:39,528 --> 00:13:40,528
"Andrés Segovia."

251
00:13:40,695 --> 00:13:44,655
Miglior chitarrista classico,
suona stronzate romantiche.

252
00:13:44,824 --> 00:13:46,874
- Le piacerà questa merda?
- Sì.

253
00:13:47,035 --> 00:13:48,575
Dimostra che ascoltavi.

254
00:13:48,745 --> 00:13:52,955
È il vantaggio di essere misterioso,
le ragazze presuntuose lo adorano.

255
00:13:53,166 --> 00:13:56,036
- Pensi sia presuntuosa?
- Speriamo di sì.

256
00:13:56,211 --> 00:13:58,631
- Bene, andiamocene.
- Va bene.

257
00:13:59,047 --> 00:14:01,627
Aspetta, come lo ascolterà?

258
00:14:01,800 --> 00:14:05,010
- E che cazzo me ne frega?
- Andiamo, Loudermilk.

259
00:14:05,178 --> 00:14:07,008
Smettila di fare le cose a metà.

260
00:14:07,180 --> 00:14:11,140
Per una volta, cerca di terminare una--
Ci siamo, questo è perfetto.

261
00:14:11,309 --> 00:14:12,849
Un altro salvataggio.

262
00:14:13,019 --> 00:14:15,899
- Economico. Costa solo 60 dollari.
- Okay.

263
00:14:16,064 --> 00:14:18,114
- Un altro favore.
- Sono al verde.

264
00:14:18,275 --> 00:14:20,235
Cazzate. Hai un centone in tasca.

265
00:14:20,402 --> 00:14:22,572
L'ho visto mentre rovistavo
nei tuoi pantaloni.

266
00:14:22,737 --> 00:14:27,157
- Perché rovistavi nei miei pantaloni?
- Quindi non puoi dire che sei al verde.

267
00:14:27,325 --> 00:14:29,945
- Sei davvero una testa di cazzo.
- Sì.

268
00:14:37,627 --> 00:14:39,087
- Ciao, Allison.
- Ciao.

269
00:14:39,254 --> 00:14:40,714
Ciao, sono Sam.

270
00:14:41,298 --> 00:14:43,928
- Ricordi, l'altra--
- Sì, certo... ricordo.

271
00:14:44,092 --> 00:14:47,682
Senti, ieri non devo aver fatto
una buona impressione.

272
00:14:49,347 --> 00:14:52,847
E il bello è che aiuto chi ha dipendenze
da droghe e alcol.

273
00:14:53,018 --> 00:14:57,228
Così-- Ho a che fare con persone che
dicono bugie su bugie tutto il giorno.

274
00:14:57,397 --> 00:15:00,527
E a volte devi essere--
Sai, un po' brusco.

275
00:15:00,692 --> 00:15:03,862
Devi essere un duro
per farti strada tra tutte le cazzate.

276
00:15:04,070 --> 00:15:08,200
Riconosco che a volte porto
questo comportamento anche nel privato.

277
00:15:08,366 --> 00:15:10,366
- Quindi--
- Quindi è difficile.

278
00:15:10,577 --> 00:15:12,447
Non scusa la maleducazione.

279
00:15:12,621 --> 00:15:14,621
Così volevo soltanto--

280
00:15:15,373 --> 00:15:19,003
Volevo darti questo. Hai detto
che prendi lezioni di chitarra.

281
00:15:19,169 --> 00:15:21,249
E questo è Andrés Segovia.

282
00:15:21,421 --> 00:15:23,761
Il Jimi Hendrix della chitarra classica.

283
00:15:23,965 --> 00:15:25,175
- È magnifico.
- Giusto.

284
00:15:25,383 --> 00:15:27,553
Ti piacerà. Il suo problema è che...

285
00:15:27,719 --> 00:15:30,219
...non è morto di overdose
e non lo conosce nessuno--

286
00:15:30,388 --> 00:15:31,468
Già.

287
00:15:31,681 --> 00:15:33,561
È gentile da parte tua.

288
00:15:33,725 --> 00:15:36,555
- Ma non posso ascoltarlo.
- Oh, no. Invece puoi.

289
00:15:36,728 --> 00:15:37,938
Ho preso un--

290
00:15:38,104 --> 00:15:39,774
C'è anche--

291
00:15:40,774 --> 00:15:42,114
C'è un--

292
00:15:43,193 --> 00:15:45,203
- Wow, grazie.
- Il chiavistello.

293
00:15:45,362 --> 00:15:47,662
- Ma certo. Ecco qua.
- Eccoti.

294
00:15:48,740 --> 00:15:50,280
Pezzo di merda.

295
00:15:50,450 --> 00:15:52,450
Vengo a chiederti aiuto
e tu non fai niente.

296
00:15:52,619 --> 00:15:54,329
Anzi, peggiori le cose.

297
00:15:56,206 --> 00:15:58,916
Questa è una di quelle sfigate
di cui ti parlavo.

298
00:15:59,084 --> 00:16:01,714
- Si fa di sali da bagno--
- Non mentirle.

299
00:16:01,878 --> 00:16:04,708
Hai insultato mia figlia
e poi le hai fatto delle proposte sconce.

300
00:16:04,923 --> 00:16:08,433
No, no, no. Semmai ho detto
che non me la sarei scopata.

301
00:16:08,593 --> 00:16:10,683
Poi hai messo in dubbio la sua igiene?

302
00:16:12,681 --> 00:16:17,271
Sì, ma deve ammetterlo, la ragazza
puzza come un corpo in decomposizione.

303
00:16:18,186 --> 00:16:20,106
Hai ingannato Padre Michael...

304
00:16:20,271 --> 00:16:23,691
...ma io ho capito che razza
di essere spregevole sei.

305
00:16:23,858 --> 00:16:25,688
Mi disgusti.

306
00:16:29,489 --> 00:16:33,539
Così Segovia è il primo ad aver usato
le corde di nylon.

307
00:16:33,702 --> 00:16:37,582
E questo ha liberato il suono
e ha reso la diteggiatura--

308
00:16:37,872 --> 00:16:39,122
Buon divertimento.

309
00:16:40,458 --> 00:16:42,788
Ehi, guarda.

310
00:16:43,002 --> 00:16:44,802
Siamo stati cacciati per colpa tua.

311
00:16:46,589 --> 00:16:48,299
INCONTRO CANCELLATO.

312
00:16:50,301 --> 00:16:51,301
Incredibile.

313
00:16:51,469 --> 00:16:53,299
TUTTA COLPA DI
SAM LOUDERMILK.

314
00:16:53,471 --> 00:16:56,641
Quale persona orribile ti sfratta
usando questo font?

315
00:16:59,978 --> 00:17:01,018
Andiamo, Mike.

316
00:17:01,187 --> 00:17:03,727
- Non puoi buttarci fuori così.
- Invece sì.

317
00:17:03,898 --> 00:17:05,978
E quelli che hanno bisogno di aiuto?

318
00:17:06,151 --> 00:17:07,651
È colpa sua, Loudermilk.

319
00:17:07,819 --> 00:17:10,859
Sarebbe accaduto
se non avesse fatto la sua parte.

320
00:17:11,030 --> 00:17:13,030
A differenza sua, io mantengo la parola.

321
00:17:13,199 --> 00:17:16,909
Beh, io non faccio miracoli
come il tizio barbuto che ama tanto.

322
00:17:17,579 --> 00:17:18,709
Intende dire Gesù?

323
00:17:19,372 --> 00:17:22,542
- Mi ha chiesto di parlare con la ragazza.
- Doveva fare meglio.

324
00:17:22,709 --> 00:17:25,089
Ho fatto il possibile ma lei non ci stava.

325
00:17:25,628 --> 00:17:27,168
Ho preso la mia decisione.

326
00:17:27,338 --> 00:17:28,838
Se l'è cercata.

327
00:17:29,340 --> 00:17:31,930
- Allora è così?
- È così.

328
00:17:32,635 --> 00:17:35,005
Va bene. Sa una cosa?
Non ho bisogno di lei.

329
00:17:35,221 --> 00:17:40,191
Ci sono milioni di locali
disposti ad accogliere chi ha bisogno.

330
00:17:40,935 --> 00:17:43,725
Ho cominciato a fare le seghe
a dei ragazzi per la metanfetamina.

331
00:17:43,897 --> 00:17:45,357
Niente di che.

332
00:17:45,523 --> 00:17:48,493
Prima di accorgermene, facevo pompini.

333
00:17:48,651 --> 00:17:53,071
Non riuscivo a stare più di cinque minuti
senza un uccello in bocca.

334
00:17:53,239 --> 00:17:55,279
Poi ho toccato il fondo.

335
00:17:55,450 --> 00:17:57,740
E un giorno mi ritrovo in una cella...

336
00:17:57,911 --> 00:17:59,831
...a discutere con alcuni saputelli...

337
00:17:59,996 --> 00:18:04,376
...se sia meglio lavorare la punta
o l'asta mentre si sfregano le palle.

338
00:18:06,336 --> 00:18:07,626
Quello--

339
00:18:08,463 --> 00:18:10,473
Quello non ero io.

340
00:18:12,008 --> 00:18:13,838
Okay. Grazie per averlo condiviso.

341
00:18:14,010 --> 00:18:16,140
Questa roba è potente.

342
00:18:17,764 --> 00:18:19,854
È stata un'idea davvero terribile.

343
00:18:21,559 --> 00:18:22,889
Ed è colpa mia.

344
00:18:23,061 --> 00:18:25,901
Dobbiamo tornare in chiesa
ma devo capire come.

345
00:18:26,064 --> 00:18:29,614
Non dovete preoccuparvene.
Siete la mia priorità, d'accordo?

346
00:18:29,776 --> 00:18:30,776
Andiamo.

347
00:18:30,944 --> 00:18:37,584
Non sono un biologo
ma dovrebbe essere l'asta, giusto?

348
00:18:37,826 --> 00:18:39,736
Perché è lì che sono i nervi.

349
00:18:39,911 --> 00:18:42,501
Ma se stai toccando le palle,
quella è la mossa magica.

350
00:18:42,664 --> 00:18:45,084
- Argomento di interesse scientifico.
- Su, andiamo.

351
00:18:51,673 --> 00:18:52,673
Buongiorno, Padre.

352
00:18:52,841 --> 00:18:55,391
Tutto bene.
Sono di fronte a un posto che...

353
00:18:55,593 --> 00:18:57,683
...si chiama "Kockblockerz". Suona bene.

354
00:18:57,846 --> 00:19:00,596
Il peggior nome per stripclub mai sentito.

355
00:19:00,765 --> 00:19:03,345
Non penso
che si intendano di marketing.

356
00:19:03,518 --> 00:19:07,108
Se parlo con Claire, ci permetterà
di tornare in chiesa, giusto?

357
00:19:07,272 --> 00:19:09,482
- Sono un uomo di parola.
- Va bene.

358
00:19:09,649 --> 00:19:13,649
Non entravo in un bar da cinque anni,
spero che riesca a dormire stanotte.

359
00:19:16,155 --> 00:19:18,445
Va bene, facciamolo per i ragazzi.

360
00:19:30,253 --> 00:19:34,093
Questo fa schifo, fa schifo, fa schifo.

361
00:19:35,758 --> 00:19:37,138
Potrebbe andar peggio.

362
00:19:39,596 --> 00:19:43,136
- Posso portarti qualcosa?
- No. No, no, no.

363
00:19:48,897 --> 00:19:50,107
Eccola là.

364
00:19:51,900 --> 00:19:54,070
Ciao, Claire.

365
00:19:54,611 --> 00:19:56,911
- Ciao.
- Sei tu.

366
00:19:57,113 --> 00:20:00,583
- Lo stronzo che è venuto a casa.
- Sei carina a ricordarti di me.

367
00:20:00,742 --> 00:20:02,912
Ti devo parlare, ci vorrà un minuto.

368
00:20:03,077 --> 00:20:06,787
Ho raccontato tutto a mia madre
e lei si è incazzata.

369
00:20:06,956 --> 00:20:10,916
Sì, lo so, Volevi mettermi nei guai
e ha funzionato.

370
00:20:11,419 --> 00:20:12,669
Sei stato beccato.

371
00:20:14,005 --> 00:20:15,965
- Ehi. Non toccare.
- È tutto a posto.

372
00:20:16,174 --> 00:20:17,594
Non sto toccando.

373
00:20:17,759 --> 00:20:18,839
Lei tocca me.

374
00:20:19,010 --> 00:20:21,220
Va bene, lo conosco.

375
00:20:21,387 --> 00:20:24,517
- Portalo nel privé.
- Sì, stiamo andando. Grazie.

376
00:20:31,356 --> 00:20:33,606
Ecco. Prendiamo un po' d'aria. Andiamo.

377
00:20:41,699 --> 00:20:46,249
Allora. Per quanto tutto questo possa
sembrare divertente e figo...

378
00:20:46,412 --> 00:20:49,042
...l'ho già visto prima.
Non va a finire bene.

379
00:20:49,248 --> 00:20:51,498
Non sai niente.

380
00:20:51,668 --> 00:20:54,798
So come vomitare
senza sporcarmi le scarpe.

381
00:21:03,096 --> 00:21:04,306
Tieni.

382
00:21:06,140 --> 00:21:09,560
Prova solo a non vomitarci troppo sopra.

383
00:21:11,896 --> 00:21:13,556
Perché mi tormenti?

384
00:21:14,315 --> 00:21:15,605
Cerco di aiutare.

385
00:21:15,775 --> 00:21:16,815
Non puoi.

386
00:21:17,694 --> 00:21:19,284
Nessuno può aiutarmi.

387
00:21:19,529 --> 00:21:21,069
Scendi dal fottuto piedistallo.

388
00:21:21,239 --> 00:21:22,319
Dico davvero.

389
00:21:22,490 --> 00:21:28,000
Pensi di essere l'unica a--? Pensi
che io non conosca la miseria e il dolore?

390
00:21:28,162 --> 00:21:29,582
Sposato otto anni.

391
00:21:29,747 --> 00:21:31,207
E poi che è successo?

392
00:21:31,374 --> 00:21:32,924
Ti ha scaricato?

393
00:21:33,084 --> 00:21:35,214
Sai che cazzo di sorpresa.

394
00:21:35,461 --> 00:21:37,461
Non esattamente.

395
00:21:37,630 --> 00:21:41,470
L'ho portata a fare un giro una notte,
dopo due bottiglie di Jack...

396
00:21:41,634 --> 00:21:43,554
...e siamo finiti contro un albero

397
00:21:46,347 --> 00:21:47,927
Io stavo bene.

398
00:21:48,683 --> 00:21:50,273
Lei no.

399
00:21:51,978 --> 00:21:53,438
Può succedere.

400
00:21:53,604 --> 00:21:55,024
Che vuoi farci?

401
00:21:55,940 --> 00:21:58,530
Farsi del male è facile...

402
00:21:59,027 --> 00:22:00,487
...ma vivere è difficile.

403
00:22:01,821 --> 00:22:04,741
Allora, Claire, qual è il problema?

404
00:22:04,949 --> 00:22:08,369
Qual è il grande problema
che nessuno può risolvere?

405
00:22:10,079 --> 00:22:13,209
Andiamo, sono curioso,
potrei non dormirci stanotte.

406
00:22:13,374 --> 00:22:14,384
Dillo-- Dillo e basta.

407
00:22:15,793 --> 00:22:16,793
Che problema hai?

408
00:22:19,922 --> 00:22:21,422
Solo--

409
00:22:21,883 --> 00:22:24,763
Mi manca tanto mio padre.

410
00:22:28,556 --> 00:22:30,136
Lo so.

411
00:22:31,642 --> 00:22:32,982
So che ti manca.

412
00:22:34,562 --> 00:22:37,572
- Amico, stai alla larga da lei.
- Sentite, ragazzi.

413
00:22:37,732 --> 00:22:39,572
È sconvolta, va bene?

414
00:22:39,734 --> 00:22:41,114
Ho fatto un bel discorso.

415
00:22:41,277 --> 00:22:42,987
L'avete sentito?

416
00:22:43,154 --> 00:22:46,494
Ce lo siamo persi. Sentiamolo di nuovo,
Shakespeare. Andiamo.

417
00:22:46,783 --> 00:22:48,033
Va bene. È tutta vostra.

418
00:22:49,994 --> 00:22:53,714
Sentite, sono stato fuori tutta la notte
a cercare questa ragazza...

419
00:22:53,873 --> 00:22:56,633
...per aiutare delle persone
che hanno problemi reali.

420
00:22:56,793 --> 00:23:01,053
Perciò, fuori dai piedi con le buone
o dovrò usare le cattive.

421
00:23:03,424 --> 00:23:05,134
Come hai avuto il mio numero?

422
00:23:05,301 --> 00:23:07,221
Ha solo tre numeri in rubrica.

423
00:23:07,428 --> 00:23:09,218
Sei l'unico che ha risposto.

424
00:23:09,388 --> 00:23:11,518
È davvero, davvero patetico.

425
00:23:16,187 --> 00:23:18,817
- Oh mio Dio.
- Disgustoso. Me ne vado.

426
00:23:19,023 --> 00:23:20,073
Sta-- Sta bene?

427
00:23:20,233 --> 00:23:21,403
Chi, "testa di cazzo" Sam?

428
00:23:21,567 --> 00:23:23,147
Sta bene.

429
00:23:23,319 --> 00:23:25,949
A proposito, io sono Ben "cuore d'oro".

430
00:23:26,114 --> 00:23:27,124
Salve.

431
00:23:27,323 --> 00:23:29,243
Cosa cazzo ci facevi in un bar?

432
00:23:29,408 --> 00:23:31,238
Tu sei un ubriacone.
Io sono un ubriacone.

433
00:23:31,410 --> 00:23:34,870
- Noi non possiamo.
- Dovevo trovare la ragazza.

434
00:23:35,039 --> 00:23:37,459
- È andata bene.
- Sì, sembra proprio di sì.

435
00:23:37,625 --> 00:23:40,995
Devi chiamarmi la prossima volta.
Non sei pronto.

436
00:23:43,256 --> 00:23:45,416
Davvero? Ti hanno colpito ai piedi?

437
00:23:46,467 --> 00:23:48,007
Questo è per il gonfiore.

438
00:23:48,761 --> 00:23:50,301
Grazie.

439
00:23:51,848 --> 00:23:55,058
Ehi, la ragazza che era con me...

440
00:23:55,268 --> 00:23:57,228
...lo sai che non ci vado a letto, no?

441
00:23:57,979 --> 00:24:01,569
- Sì, Ben me l'ha già detto.
- Bene. Grazie.

442
00:24:03,901 --> 00:24:07,241
Che ne dici se dimenticassimo
tutto quello che è successo...

443
00:24:07,446 --> 00:24:08,866
...e ricominciassimo da capo?

444
00:24:09,031 --> 00:24:11,661
Non spingerai più i vecchietti?

445
00:24:12,618 --> 00:24:14,448
Non posso promettere niente.

446
00:24:18,166 --> 00:24:20,746
Va bene, devo andare, Sam.

447
00:24:21,169 --> 00:24:23,589
Fate un fischio se vi serve qualcosa.

448
00:24:24,005 --> 00:24:25,625
Grazie.

449
00:24:28,467 --> 00:24:29,467
Ho capito.

450
00:24:29,635 --> 00:24:32,845
Hai finto il pestaggio
per conquistare la vicina sexy.

451
00:24:33,598 --> 00:24:35,058
Sei un vero mago.

452
00:24:35,224 --> 00:24:36,734
Senti, chiudo gli occhi.

453
00:24:36,893 --> 00:24:42,323
Se muoio nel sonno, la password
per Netflix è "Dianne_Wiest 0-3".

454
00:24:43,399 --> 00:24:44,819
Spero di no perché...

455
00:24:44,984 --> 00:24:47,574
- ...come ultime parole fanno schifo.
- Vero.

456
00:24:55,453 --> 00:24:56,583
Te lo sei meritato.

457
00:24:56,787 --> 00:24:58,917
Il posto per gli incontri o le botte?

458
00:25:11,219 --> 00:25:13,139
Oh, bene.

459
00:25:13,304 --> 00:25:16,354
Entrate e sistemate le sedie.
Arrivo tra un minuto.

460
00:25:16,515 --> 00:25:18,675
- Posso fare una domanda?
- Dimmi.

461
00:25:19,310 --> 00:25:21,480
- Ha fatto male?
- Sì.

462
00:25:21,646 --> 00:25:22,936
Bene.

463
00:25:24,232 --> 00:25:27,782
Mi hai fatto parlare di pompini
dove vado a prendere il caffè.

464
00:25:28,694 --> 00:25:30,154
Scusa, chi sei tu?

465
00:25:30,488 --> 00:25:31,948
Lascia perdere.

466
00:25:32,365 --> 00:25:35,365
Loudermilk, c'è una persona per te.

467
00:25:44,126 --> 00:25:45,416
Io--

468
00:25:45,586 --> 00:25:48,006
Volevo ridarti questo.

469
00:25:48,464 --> 00:25:51,384
- L'ho lavato.
- Non dovevi.

470
00:25:51,550 --> 00:25:52,970
Ci avevo vomitato sopra.

471
00:25:54,553 --> 00:25:56,563
Mi piacerebbe che lo tenessi tu.

472
00:26:01,477 --> 00:26:02,557
Avevi... .

473
00:26:03,187 --> 00:26:05,647
...ragione, comunque.

474
00:26:06,691 --> 00:26:07,981
Farmi del male è facile...

475
00:26:10,361 --> 00:26:13,411
...la cosa difficile è continuare a vivere.

476
00:26:15,283 --> 00:26:18,493
Anche un orologio rotto
segna l'ora esatta due volte al giorno.

477
00:26:19,203 --> 00:26:23,293
Beh, sei qui,
ti va di rimanere per l'incontro?

478
00:26:23,624 --> 00:26:25,464
Sì, io--

479
00:26:25,751 --> 00:26:26,881
Non posso stasera.

480
00:26:27,044 --> 00:26:28,634
- No?
- Forse un'altra volta.

481
00:26:29,922 --> 00:26:31,632
La settimana prossima?

482
00:26:33,175 --> 00:26:35,635
- Forse.
- Va bene, allora.

483
00:26:35,803 --> 00:26:37,853
Ci vediamo, forse.

484
00:26:40,891 --> 00:26:43,521
Ecco chi sei. Sei quello dei pompini.

485
00:26:55,614 --> 00:26:56,824
Ciao.

486
00:26:56,991 --> 00:26:59,991
Ehi, c'è Sam o--?

487
00:27:00,161 --> 00:27:03,961
No, è ancora in chiesa per l'incontro,
è quello che fa...

488
00:27:04,123 --> 00:27:05,423
Cioè, li organizza...

489
00:27:05,583 --> 00:27:08,793
Ti farei entrare
ma sono appena uscito dalla doccia.

490
00:27:08,961 --> 00:27:10,461
Con i vestiti?

491
00:27:11,088 --> 00:27:13,168
Grazie per essere venuta.
Glielo dirò.

492
00:28:10,689 --> 00:28:12,689
Traduzione sottotitoli di:
Piera Donatella Tremontana

